நாகரீகமாக, அவர்களை ஆறுதல்படுத்த, குவேக்கர் நூலகர் குறட்டைவிட்டார்:
"—நம்மிடம் வில்லெம் மெய்ஸ்டரின் அந்த விலைமதிப்பிடமுடியாத பக்கங்கள் இருக்கின்றன, இல்லையா? ஒரு மாபெரும் கவிஞன், மற்றொரு மாபெரும் சகோதர கவிஞனைப் பற்றி. ஒரு தயங்கும் ஆன்மா, தொல்லைகள் எனும் கடலுக்கெதிராய்க் கைகளேந்தி, முரண்பட்ட ஐயங்களால் கிழிபட்டுச் செல்லும், நிஜ வாழ்வில் காணப்படுவது போல."
அவர் ஒரு அடி முன்னே, காலணித் தோல் சொட சொடக்க, ஒரு சிங்க்பேஸ்; பின்னே ஒரு அடி, கனமான தரையில், ஒரு சிங்க்பேஸ்.
ஒலியில்லா பணியாளர், கதவை சிறிதாகத் திறந்து, அவருக்கு ஒலியில்லா சைகை செய்தார்.
"—இப்போதே," என்றார் அவர், செல்ல சொட சொடத்தபடியே, இருப்பினும் தாமதித்தவராய். "கடினமான உண்மைகளின்மீது மோதி துன்பமடையும் அழகிய, பயனற்ற கனவுகாரர். கோயத்தேயின் தீர்ப்புகள் எப்போதுமே மிகவும் உண்மையானவை என்று உணரமுடிகிறது. பரந்த பகுப்பாய்வில் உண்மையானவை."
இரட்டைச் சொடுக்கலுடன் பகுப்பாய்வு என்று சொல்லி, கோரண்டோ நடனம் போல் நடந்து சென்றார். வழுக்கைத் தலையர், கதவருகே மிகவும் தீவிரமாய், தனது பெரிய காதைப் பணியாளரின் சொற்களுக்கு எல்லாம் கொடுத்தார்; கேட்டார்; மறைந்தார்.
இருவர் மிச்சம்.
"—மொன்ஸியர் டி லா பாலிஸ்," ஸ்டீபன் கிண்டலாகச் சொன்னான், "தனது மரணத்திற்கு பதினைந்து நிமிடங்களுக்கு முன்னர் உயிருடன் இருந்தார்."
"—அந்த ஆறு துணிச்சலான மருத்துவர்களைக் கண்டுபிடித்துவிட்டீரா," ஜான் எக்லின்டன் மூத்தோரின் கசப்புடன் கேட்டார், "உமது வாக்குப்படி பேராதிசம் லாஸ்ட் (சொர்க்க நஷ்டம்) எழுதுவதற்கு? சாதனின் துக்கங்கள் என்று அதை அழைக்கிறார்."
புன்னகை. கிரான்லியின் புன்னகை.
முதலில் அவள்ை கூட்டிவிளையாடினான்
பின்னர் அவள்ை தட்டிக் கொடுத்தான்
பின்னர் பெண் காத்தெட்டரை கடந்து சென்றான்
ஏனெனில் அவன் ஒரு மருத்துவர்
கெட்டிக்காரப் பழைய மெடி...
"—ஹாம்லெட்டிற்கு இன்னும் ஒருவர் தேவை என்று நினைக்கிறேன். ஏழு என்பது மறைபொருள் மனதுக்கு அருமையானது. பிரகாசிக்கும் ஏழு, டபிள்யூ.பி. அவ்வாறு அழைக்கிறார்."
மின்னும் கண்களுடன், அவரது செம்பட்டைத் தலையோடு, பச்சை தொப்பி அணிந்த மேசை விளக்கிற்கு அருகில், கரும் பச்சை நிற நிழலில் தாடியுள்ள முகத்தைத் தேடினார், ஒரு ஓலவ் (கவிஞர்), புனிதக் கண்களுடன். அவர் மெதுவாக சிரித்தார்: டிரினிட்டியின் ஒரு சைஸர் (உதவிப் பாடசாலை மாணவர்) சிரிப்பு: பதிலளிக்கப்படாதது.
"நரம்பிசைய சாத்தான், பல ரூட் (நீள அளவு) அழுதான்
தேவதூதர்கள் அழுவது போன்ற கண்ணீர்."
"எட் எக்லி அவே டெல் குல் ஃபாட்டோ ட்ரோம்பெட்டா."
(இத்தாலியன்: "அவன் தனது பிட்டத்தை துருத்திப்போல் செய்திருந்தான்.")
அவன் என் மடத்தனங்களைக் கைதிகளாக வைத்திருக்கிறான்.
கிரான்லியின் பதினொரு உண்மையான விக்லோ மனிதர்கள், தங்கள் தாய்நாட்டை விடுவிக்க. இடைவெளி பற்கள் உள்ள காத்லீன், அவளது நான்கு அழகிய பச்சை வயல்கள், அவளது வீட்டில் வந்த அன்னியன். மேலும் ஒருவர் அவரை வாழ்த்த: அவே, ரப்பி (வணக்கம், ரபீ): தினஹேலி பன்னிருவர். பள்ளத்தாக்கின் நிழலில், அவர் அவர்களுக்காக கூவுகிறார். என் ஆன்மாவின் இளமையை, இரவுக்கு இரவு, நான் அவருக்குக் கொடுத்தேன். கடவுள் வேகத்தைத் தருக. நல்ல வேட்டை.
முல்லிகனிடம் என் தந்தி உள்ளது.
மடத்தனம். விடாமுயற்சி.
"—எங்கள் இளம் ஐரிஷ் பார்ட்கள்," ஜான் எக்லின்டன் கண்டித்தார், "ஆக்சன் (ஆங்கிலேய) ஷேக்ஸ்பியரின் ஹாம்லெட்டுடன் உலகம் அமர்த்தும் ஒரு பாத்திரத்தை இன்னும் படைக்க வேண்டும், என்றாலும் நான் அவரைப் போற்றுகிறேன், பழைய பென் போல, விக்கிரக வழிபாட்டின் இந்த பக்கத்தில்."
"—இந்த கேள்விகள் அனைத்தும் முற்றிலும் கல்விசார்," ரஸல் தனது நிழலில் இருந்து குறிசொன்னார். "அதாவது, ஹாம்லெட் ஷேக்ஸ்பியரா அல்லது ஜேம்ஸ் முதலா அல்லது எஸ்ஸெக்ஸா என்பது. இயேசுவின் வரலாற்று நம்பகத்தன்மை குறித்த குருக்களின் விவாதங்கள். கலை, யோசனைகளை, உருவமற்ற ஆன்மீக சாரங்களை, நமக்கு வெளிப்படுத்த வேண்டும். ஒரு கலைப் படைப்பைப் பற்றிய மிக உயர்ந்த கேள்வி என்னவென்றால், அது எந்த ஆழமான வாழ்க்கையிலிருந்து எழுகிறது என்பதே. குஸ்டாவ் மோரோவின் ஓவியம் யோசனைகளின் ஓவியமாகும். ஷெல்லியின் ஆழமான கவிதை, ஹாம்லெட்டின் வார்த்தைகள், நமது மனதை நித்திய ஞானமான பிளேட்டோவின் யோசனைகளின் உலகுடன் தொடர்பு கொள்கின்றன. மீதமுள்ள அனைத்தும் பள்ளிச் சிறுவர்களின் பள்ளிச் சிறுவர்களுக்கான ஊகங்களே."
ஏ.ஈ. சில யாங்கீ (அமெரிக்க) நேர்காணலாளரிடம் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிறார். சுவா, தர்னேஷன் (அமெரிக்க வழக்கு: கர்த்தரே) என்னை அடி!
"—பள்ளி அறிஞர்களும் முதலில் பள்ளி சிறுவர்கள்தான்," ஸ்டீபன் மிகவும் மரியாதையாகச் சொன்னான். "அரிஸ்டாட்டில் ஒரு காலத்தில் பிளேட்டோவின் பள்ளிச் சிறுவனாக இருந்தான்."
"—அவ்வாறே இருப்பான் என்று நம்ப வேண்டும்," ஜான் எக்லின்டன் அமைதியாகச் சொன்னார். "அவனைக் காணமுடியும், அவனது பட்டப்பாடத்தோடு கையின் கீழ், ஒரு மாதிரிப் பள்ளிச் சிறுவனாய்."
இப்போது புன்னகைத்த தாடியுள்ள முகத்தை நோக்கி மீண்டும் சிரித்தார்.
உருவமற்ற ஆன்மீகம். தந்தை, வார்த்தை மற்றும் பரிசுத்த மூச்சு. சர்வப் பிதா, விண்ணக மனிதன். ஹிஸோஸ் கிறிஸ்டோஸ், அழகின் மாயக்காரன், ஒவ்வொரு கணமும் நம்மில் துன்புறும் லோகோஸ். இதுவே உண்மையில் அது. நான் பலிபீடத்தின் மீதுள்ள நெருப்பு. நான் பலி நெய்.
டுன்லப், ஜட்ஜ், அவர்களில் உன்னதமான ரோமானியன், ஏ.ஈ., ஆர்வல், உச்சரிக்க முடியாத பெயர், விண்ணுலகில் அழைக்கப்படுவது: கே.எச்., அவர்களின் தலைவர், யாரின் அடையாளம் ஞானிகளுக்கு இரகசியமல்ல. மாபெரும் வெள்ளை லாட்ஜின் சகோதரர்கள், உதவ முடியுமா என்று எப்போதும் கவனித்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். மனைவியும் சகோதரியுமான கிறிஸ்து, ஒளியின் ஈரப்பதம், ஆன்மா உள்ளவளான கன்னியில் பிறந்தவர், மனம் மாறிய சோபியா, புத்தியின் தளத்திற்குச் சென்றவர். மறைபொருள் வாழ்க்கை சாதாரண நபர்களுக்கு இல்லை. ஓ.பி. (ஒரு பழைய நபர்) முதலில் தனது மோசமான கர்மாவைத் தீர்த்துக் கொள்ள வேண்டும். திருமதி கூப்பர் ஓக்லி ஒருமுறை நமது மிகவும் புகழ்பெற்ற சகோதரி ஹெச்.பி.பி.யின் பௌதீக ஆவியை ஒரு கணம் கண்டார்.
ஓ, அசிங்கம்! வெளியே போ! ப்ஃபூய்டூஃபல்! பார்க்கக்கூடாது, மேடம், ஒரு பெண்மணி தனது பௌதீக ஆவியைக் காட்டும்போது பார்க்கக்கூடாது.
மிஸ்டர் பெஸ்ட் உள்ளே நுழைந்தார், உயரமான, இளைய, மிருதுவான, ஒளிமிக்க. கையில் மிக்க கவனிப்புடன் ஒரு நோட்புக் வைத்திருந்தார், புதிய, பெரிய, சுத்தமான, பிரகாசமான.
"—அந்த மாதிரிப் பள்ளிச் சிறுவன்," ஸ்டீபன் சொன்னான், "ஹாம்லெட்டின், தனது இளவரசு ஆன்மாவின் மரணாந்தர வாழ்க்கை குறித்த சிந்தனைகள், அந்தச் சாத்தியமில்லாத, முக்கியமற்ற, நாடகரீதியில்லா ஒற்றைக் குரல் உரையை, பிளேட்டோவைப் போலவே ஆழமற்றதாகக் காண்பான்."
ஜான் எக்லின்டன், புருவங்களைக் கூப்பி, சீற்றமுற்றவராய்ச் சொன்னார்:
"—என் சத்தியமாய், யாராவது அரிஸ்டாட்டிலை பிளேட்டோவுடன் ஒப்பிடுவதைக் கேட்பது என் இரத்தத்தை கொதிக்க வைக்கிறது."
"—அவர்களில் யார்," ஸ்டீபன் கேட்டான், "என்னை அவரது பொதுநல நாட்டைவிட்டு வெளியேற்றியிருப்பார்?"
உங்கள் குத்துவாள் வரையறைகளை உறையிலிருந்து உருவுங்கள். குதிரைத்தன்மை என்பது எல்லாக் குதிரைகளின் 'என்னாமை' (whatness). போக்குகளின் ஓட்டங்கள் மற்றும் யுகங்களை அவர்கள் வழிபடுகிறார்கள். கடவுள்: தெருவில் இரைச்சல்: மிகவும் சுற்றித் திரியும். வெளி: நீங்கள் நிர்ணயம் செய்யும் பார்வை. மனிதனின் இரத்தத்தின் சிவப்பு உருண்டைகளை விடச் சிறிய இடைவெளிகள் வழியாக, அவர்கள் பிளேக்கின் பிட்டங்களைப் பின்தொடர்ந்து ஊர்ந்து செல்கிறார்கள், என்றென்றும் நீடிக்கும் நித்தியத்திற்குள், இந்தத் தாவர உலகம் அதன் நிழல்தான். இப்போதைய நேரத்தைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள், இங்குள்ள இடத்தைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள், அதன் வழியே எதிர்காலம் எல்லாம் கடந்தகாலத்தில் மூழ்குகிறது.
மிஸ்டர் பெஸ்ட் முன்னால் வந்தார், அன்புடன், தன் சகாவை நோக்கி.
"—ஹெய்ன்ஸ் போய்விட்டார்," என்றார் அவர்.
"—அப்படியா?"
"—நான் அவருக்கு ஜுபெய்ன்வில்லின் புத்தகத்தைக் காட்டிக் கொண்டிருந்தேன். ஹைடின் 'லவ்சாங்ஸ் ஆஃப் கானாக்ட்' பற்றி அவர் மிகவும் உத்வேகமாக இருக்கிறார், உங்களுக்குத் தெரியுமா? விவாதத்தைக் கேட்க அவரை உள்ளே அழைத்து வர முடியவில்லை. அதை வாங்க ஜில்லின் கடைக்குப் போய்விட்டார்."
"புறப்படு, என் சிறுபுத்தகமே, விரைவாய்
"கடினமான பொதுமக்களை வரவேற்க.
"எழுதப்பட்டது, நான் எண்ணுகிறேன், என் விருப்பமில்லை
"ஒல்லியான, அன்பற்ற ஆங்கிலத்தில்."
"—பீட் புகை (பீட்டின் புகை) அவர் தலையில் ஏறிக்கொண்டிருக்கிறது," ஜான் எக்லின்டன் கருத்துத் தெரிவித்தார்.
இங்கிலாந்தில் நாம் உணர்கிறோம். மனந்திரும்பிய திருடன். போய்விட்டார். நான் அவருடைய புகையிலை புகைத்தேன். பச்சை மின்னும் கல். கடலின் வளையத்தில் பதிக்கப்பட்ட பச்சைக்கல்.
"—காதல் பாடல்கள் எவ்வளவு ஆபத்தானவையாக இருக்க முடியும் என்பதை மக்கள் அறிய மாட்டார்கள்," ரஸல்லின் 'அதிர் முட்டை' (auric egg) மறைபொருளாக எச்சரித்தது. "உலகில் புரட்சிகளைச் செயல்படுத்தும் இயக்கங்கள், ஒரு குன்றின் மீது ஒரு விவசாயியின் இதயத்திலுள்ள கனவுகள் மற்றும் தரிசனங்களிலிருந்து பிறக்கின்றன. அவர்களுக்கு பூமி சுரண்டக்கூடிய நிலமல்ல, மாறாக வாழும் தாய். கல்விச்சாலையின் மற்றும் களத்தின் வடித்த சூழ்நிலை ஆறு சில்லிங் நாவல்களையும், இசைக் கொட்டகைப் பாடல்களையும் தருகின்றன. பிரான்ஸ் மல்லார்மேவில் சிதைவின் மிகச் சிறந்த மலரைத் தருகிறது; ஆனால் விரும்பத்தக்க வாழ்க்கை ஏழை இதயங்களுக்கு மட்டுமே வெளிப்படுகிறது, ஹோமரின் ஃபியேஷியன்களின் வாழ்க்கை."
இந்த வார்த்தைகளிலிருந்து, மிஸ்டர் பெஸ்ட் ஒரு பாதிப்பில்லாத முகத்தை ஸ்டீபனுக்குத் திருப்பினார்.
"—மல்லார்மே, உங்களுக்குத் தெரியுமா," என்றார் அவர், "அந்த அற்புதமான உரைநடை கவிதைகளை எழுதியுள்ளார், ஸ்டீபன் மேக்கென்னா பாரிசில் எனக்கு படித்துக் காட்டுவார். ஹாம்லெட் பற்றிய ஒன்று. அவர் கூறுகிறார்: 'இல் செ ப்ரோமென், லிசாண்ட் அவ் லிவ்ர் டி லுயி-மெம்' (il se promène, lisant au livre de lui-même), உங்களுக்குத் தெரியுமா, தனக்குத்தானே புத்தகத்தைப் படிப்பது. அவர் விவரிக்கிறார், ஹாம்லெட் ஒரு பிரெஞ்சு நகரத்தில் கொடுக்கப்பட்டது, உங்களுக்குத் தெரியுமா, ஒரு மாகாண நகரம். அவர்கள் அதை விளம்பரப்படுத்தினார்கள்."
அவரது கட்டில்லா கை, காற்றில் சின்னஞ்சிறிய அடையாளங்களை மரியாதையாக எழுதியது.
ஹாம்லெட்
அல்லது
லே டிஸ்ட்ரெய்ட் (கவனமின்மை)
பியஸ் டி ஷேக்ஸ்பியர்
ஜான் எக்லின்டனின் புதிதாகக் கூடிய புருவச் சுழிப்புக்கு மீண்டும் சொன்னார்:
"—பியஸ் டி ஷேக்ஸ்பியர், உங்களுக்குத் தெரியுமா. இது மிகவும் பிரெஞ்சு. பிரெஞ்சுப் பார்வை. ஹாம்லெட் அல்லது..."
"—கவனமில்லாத பிச்சைக்காரன்," ஸ்டீபன் முடித்தான்.
ஜான் எக்லின்டன் சிரித்தார்.
"—ஆம், நினைக்கிறேன் அப்படித்தான் இருக்கும்," என்றார் அவர். "சிறந்த மக்கள், சந்தேகமில்லை, ஆனால் சில விஷயங்களில் வருத்தமளிக்கும் வகையில் குறுகிய பார்வை கொண்டவர்கள்."
கொலைகளின் ஆடம்பரமான மற்றும் தேக்கமான மிகைப்படுத்தல்.
"—ஆன்மாவின் மரணதண்டனை நிறைவேற்றுபவன் என்று ராபர்ட் கிரீன் அவரை அழைத்தார்," ஸ்டீபன் சொன்னான். "அவர் ஒரு கசாப்புக் கடைக்காரரின் மகனாக இருந்ததென்பது வீண் அல்ல, பனிச்சறுக்கு கோடாலியை ஏந்தி, தனது உள்ளங்கைகளில் துப்புதல். அவரது தந்தைக்காக ஒரு உயிர் எடுக்கப்பட, ஒன்பது உயிர்கள் எடுக்கப்படுகின்றன. புர்க்கடரியில் இருக்கும் எங்கள் பிதா. காக்கி அணிந்த ஹாம்லெட்டுகள் சுட தயங்க மாட்டார்கள். ஐந்தாம் அங்கத்தின் இரத்தம் கறைபட்ட படுகொலைகளின் இடம், மிஸ்டர் ஸ்வின்பர்ன் பாடிய செறிவு முகாம் பற்றிய முன்னறிவிப்பாகும்."
கிரான்லி, நான் அவரது மௌன ஒழுங்காளி, போர்களை தூரத்திலிருந்து பின்தொடர்ந்து கொண்டிருக்கிறேன்.
கொலைக்கார எதிரிகளின் குட்டிகள் மற்றும் தாய்கள், யாரையும் நாங்கள் விட்டுவிடவில்லை
ஆனால் நாங்கள்...
ஆக்சன் (ஆங்கிலேய) புன்னகைக்கும் யாங்கீ (அமெரிக்க) கத்தலுக்கும் இடையே. பிசாசுக்கும் ஆழ்கடலுக்கும் இடையே.
"—ஹாம்லெட் ஒரு பேய்க் கதை என்று அவர் வாதிடுகிறார்," ஜான் எக்லின்டன் மிஸ்டர் பெஸ்ட்டின் நன்மைக்காகச் சொன்னார். "பிக்விக்கில் உள்ள கொழுத்த சிறுவனைப் போல, அவர் நமது மாமிசம் அடிக்க விரும்புகிறார்."
கேள்! கேள்! ஓ கேள்!
என் மாமிசம் அவரைக் கேட்கிறது: ஊர்ந்து வருதலைக் கேட்கிறது.
நீ எப்போதாவது...
"—ஒரு பேய் என்றால் என்ன?" ஸ்டீபன் உணர்ச்சி நிறைந்த சக்தியுடன் கேட்டான். "இறப்பின் மூலம், இல்லாமையின் மூலம், மரபுகளின் மாற்றத்தின் மூலம் தொட்டுணர முடியாத நிலைக்கு மங்கிப் போனவன். எலிசபெத்தன் லண்டன், ஸ்ட்ராட்ஃபோர்டிலிருந்து எவ்வளவு தூரம் உள்ளதோ, அந்த அளவு தூரம் சிதைந்த பாரிசு கன்னி டப்ளினிலிருந்து உள்ளது. லிம்போ பேட்ரமிலிருந்து (தந்தையரின் நரகப்பள்ளம்) வரும் பேய் யார், தன்னை மறந்துவிட்ட உலகத்திற்குத் திரும்பும்? ராஜா ஹாம்லெட் யார்?"
ஜான் எக்லின்டன் தன் ஒல்லியான உடலை நகர்த்தினார், பின்னால் சாய்ந்து தீர்ப்பளிக்க.
தூக்கியது.
"—இது ஜூன் மாத நடுப்பகுதியில் ஒரு நாளின் இந்த மணி," ஸ்டீபன் சொன்னான், விரைவான பார்வையால் அவர்களின் கவனத்தைக் கெஞ்சினான். "கரையோரத்திலுள்ள நாடக மண்டபத்தில் கொடி உயர்த்தப்பட்டுள்ளது. கரடி சாக்கர்சன் அதற்கு அருகிலுள்ள குழியில் உறுமுகிறது, பாரிசு தோட்டம். டிரேக்குடன் கப்பலேறிய கேன்வாஸ் ஏறிகள், தரைமட்ட நிலையில் நிற்பவர்களுக்கிடையே தங்கள் சாசேஜ்களை மெல்லுகிறார்கள்."
உள்ளூர் நிறம். உங்களுக்குத் தெரிந்த அனைத்தையும் பணியில் ஈடுபடுத்துங்கள். அவர்களைக் குற்றத்துணையாளிகளாக ஆக்குங்கள்.
"—ஷேக்ஸ்பியர் சில்வர் தெருவிலுள்ள ஹியூகனாட்டின் வீட்டை விட்டு வெளியேறி, அன்னம் இறக்குமிடங்களின் வழியாக ஆற்றங்கரையோரமாக நடக்கிறார். ஆனால் நாணல் புதர்களின் நோக்கி தனது சிறு அன்னங்களின் கூட்டை நோக்கி துரத்தும் பெண் அன்னத்துக்கு உணவிட நிற்க மாட்டார். ஏவனின் அன்னத்திற்கு வேறு எண்ணங்கள் உள்ளன."
இடத்தின் அமைப்பு. இஞ்ஞாசியோஸ் லொயோலா, எனக்கு உதவ விரைவாய் வா!
"—நாடகம் தொடங்குகிறது. ஒரு நடிகர் நிழலின் கீழ் வருகிறார், ஒரு சுற்றுப் பெண்ணின் கைவிடப்பட்ட சங்கிலிமெய்க்காப்பாளத்தை அணிந்து, ஒரு கம்பீரமான குரலுடன் கூடிய நன்கு அமைக்கப்பட்ட மனிதன். அது பேய், ராஜா, ஒரு ராஜா மற்றும் ராஜா அல்லாதவன், மற்றும் அந்த நடிகர் ஷேக்ஸ்பியர், வெறுமையாக இல்லாத தனது வாழ்நாள் முழுவதும் ஹாம்லெட்டைப் படித்தவர், அந்த நிழற்பிம்பத்தின் பாத்திரத்தை ஏற்க. அவர் துணிகளைக் கழுவும் அடுக்கிற்கு அப்பால் நிற்கும் இளம் நடிகர் பர்பேஜிடம் வார்த்தைகளைப் பேசுகிறார், அவரை ஒரு பெயரால் அழைக்கிறார்:
"ஹாம்லெட், நான் உன் தந்தையின் ஆவி,"
அவரைக் கேட்கச் சொல்வது. ஒரு மகனிடம் அவர் பேசுகிறார், அவரது ஆன்மாவின் மகன், இளவரசன், இளம் ஹாம்லெட், மற்றும் அவரது உடலின் மகன், ஹாம்னெட் ஷேக்ஸ்பியர், ஸ்ட்ராட்ஃபோர்டில் இறந்தவர், அவரது பெயரன் என்றென்றும் வாழ வேண்டும்.
என்பது சாத்தியமா, அந்த நடிகர் ஷேக்ஸ்பியர், இல்லாமையால் ஒரு பேய், மற்றும் அடக்கம் செய்யப்பட்ட டென்மார்க்கின் உடையில், இறப்பால் ஒரு பேய், தனது சொந்த மகனின் பெயருக்குத் தனது சொந்த வார்த்தைகளைப் பேசுகிறார் (ஹாம்னெட் ஷேக்ஸ்பியர் வாழ்ந்திருந்தால் அவர் இளவரசர் ஹாம்லெட்டின் இரட்டையாக இருந்திருப்பார்), அந்த முன்னுணர்வுகளின் தர்க்கரீதியான முடிவை அவர் ஈர்க்கவில்லை அல்லது முன்னறியவில்லை என்பது சாத்தியமா, நான் அறிய விரும்புகிறேன், அல்லது நிகழ்தகவா: நீங்கள் உரிமையிழக்கப்பட்ட மகன்: நான் கொல்லப்பட்ட தந்தை: உங்கள் தாய் குற்றவாளி ராணி, ஆன் ஷேக்ஸ்பியர், பிறந்த ஹாத்தவே?
"—ஆனால் ஒரு மாபெரும் மனிதரின் குடும்ப வாழ்க்கையில் இப்படி துருவிப் பார்ப்பது," ரஸல் பொறுமையிழந்து தொடங்கினார்.
"நீ அங்குள்ளாயா, உண்மைப்பணம் (truepenny)?"
"—பெரும்பாலும் பாரிஷ் குமாஸ்தாவுக்கு மட்டுமே சுவாரசியம். அதாவது, நம்மிடம் நாடகங்கள் உள்ளன. அதாவது நாம் கிங் லீரின் கவிதையைப் படிக்கும்போது, கவிஞன் எவ்வாறு வாழ்ந்தார் என்பது நமக்கு என்ன? வாழ்வது குறித்தவரை நமது பணியாளர்களே அதை நமக்காகச் செய்யலாம் என்று வில்லியர்ஸ் டி லிஸ்ல் கூறியுள்ளார். அந்தக் காலத்தின் பின்புலச் சிற்றுரைகளில் உள்வாங்குவதும் துருவிப்பார்ப்பதும், கவிஞரின் குடிப்பது, கவிஞரின் கடன்கள். நம்மிடம் கிங் லீர் உள்ளது: மேலும் அது அழியாதது."
மிஸ்டர் பெஸ்ட்டின் முகம், மேல்வினாவப்பட்டு, உடன்பட்டது.
"உங்கள் அலைகளாலும் உங்கள் நீராலும் அவர்கள் மீது பாயுங்கள்,
மனானன், மனானன் மாக்லிர்..."
"இப்போது என்ன, சரா, நீ பசியோடு இருந்தபோது அவர் உனக்குக் கொடுத்த அந்த பவுண்ட்?"
"மேரி (ஆம்), எனக்கு அது தேவைப்பட்டது."
"இந்த உன்னதத்தை (பணத்தை) நீ எடுத்துக்கொள்."
"போ! அதன் பெரும்பகுதியை நீ ஜார்ஜினா ஜான்சனின் படுக்கையில் செலவழித்தாய், குருவின் மகள். மனச்சான்றின் கடுந்துயர் (Agenbite of inwit)."
"நீ அதை திருப்பிக் கொடுக்கும் எண்ணம் உண்டா?"
"ஓ, ஆம்."
"எப்போது? இப்போதே?"
"நல்லது... இல்லை."
"அப்படியென்றால், எப்போது?"
"நான் என் வழியில் செலுத்தினேன். நான் என் வழியில் செலுத்தினேன்."
"ஆழ்ந்து சிந்தி. அவர் போய்ன் நதிக்கு அப்பால் பக்கத்தைச் சேர்ந்தவர். வடகிழக்கு மூலையைச் சேர்ந்தவர். நீ கடன்பட்டிருக்கிறாய்."
"காத்திருங்கள். ஐந்து மாதங்கள். மூலக்கூறுகள் எல்லாம் மாறிவிட்டன. நான் இப்போது வேறான நான். மற்றொரு நான் பவுண்டைப் பெற்றார்."
"பஸ். பஸ்."
"ஆனால் நான், என்டெலிசி (entelechy, நிறைவு நோக்கம்), வடிவங்களின் வடிவம், நினைவின் காரணமாக நானே, ஏனெனில் எப்போதும் மாறும் வடிவங்களின் கீழ்."
"நான்தான் பாவம் செய்தேன், பிரார்த்தித்தேன், நோன்பிருந்தேன்."
"பண்டிகளிலிருந்து காப்பாற்றப்பட்ட ஒரு குழந்தை கோன்மி."
"நான், நான் மற்றும் நான். நான்."
"ஏ.ஈ.ஐ.ஓ.யு."
"—மூன்று நூற்றாண்டுகளின் பாரம்பரியத்தின் முகத்தில் பறக்க நீங்கள் எண்ணுகிறீர்களா?" ஜான் எக்லின்டனின் குறைகாணும் குரல் கேட்டது. "அவளது பேய் குறைந்தபட்சம் என்றென்றும் அடக்கப்பட்டுவிட்டது. குறைந்தபட்சம் இலக்கியத்திற்காக, அவள் பிறப்பதற்கு முன்பே அவள் இறந்துவிட்டாள்."
"—அவள் இறந்தாள்," ஸ்டீபன் மறுமொழிந்தான், "அவள் பிறந்த அறுபத்தேழு ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு. அவள் அவரை இந்த உலகிற்குள் கொண்டுவந்தாள்; உலகில் இருந்து வெளியேற்றினாள். அவரது முதல் தழுவல்களை அவள் ஏற்றுக்கொண்டாள். அவரது குழந்தைகளை அவள் பெற்றெடுத்தாள், மேலும் அவர் மரணபடுக்கையில் கிடந்தபோது, அவரது கண்ணிமைகளை மூடிவைக்க, அவரது கண்களில் பைசாக்களை வைத்தாள்."
"அம்மாவின் மரணபடுக்கை. மெழுகுவர்த்தி. துணியால் மூடப்பட்ட கண்ணாடி. என்னை இந்த உலகிற்கு கொண்டுவந்தவர் அங்கே கிடக்கிறார், வெண்கல இமைகளுடன், சில மலிவான பூக்களின் கீழ். லிலியாடா ருடிலாண்டியம்."
"நான் தனியாக அழுதேன்."
ஜான் எக்லின்டன் தனது விளக்கின் குழப்பமான மின்மினிப் புழுவைப் பார்த்தார்.
"—ஷேக்ஸ்பியர் ஒரு தவறு செய்தார் என்று உலகம் நம்புகிறது," என்றார் அவர், "அதிலிருந்து அவரால் முடிந்தவரை விரைவாகவும் சிறப்பாகவும் வெளியேறினார்."
"—பூடா!" ஸ்டீபன் முரட்டுத்தனமாகச் சொன்னான். "ஒரு மேதையான மனிதர் தவறுகள் செய்யமாட்டார். அவரது பிழைகள் விருப்பத்தின் பிறப்பானவை, மேலும் அவை கண்டுபிடிப்புகளின் நுழைவாயில்கள்."
"கண்டுபிடிப்புகளின் நுழைவாயில்கள் குவேக்கர் நூலகரை உள்ளே விட திறக்கப்பட்டன, மென்மையான காலடி ஓசையுடன், வழுக்கைத்தலை, காதுகள் கொண்டு, ஊக்கமுடன்."
"—ஒரு கேட்டிச்சி," ஜான் எக்லின்டன் கூர்மையாகச் சொன்னார், "ஒரு பயனுள்ள கண்டுபிடிப்பு நுழைவாயில் அல்ல, ஒருவர் கற்பனை செய்யலாம். சாக்ரட்டீஸ் சாந்திப்பியிடமிருந்து என்ன பயனுள்ள கண்டுபிடிப்பைக் கற்றுக்கொண்டார்?"
"—டயலக்டிக் (தர்க்க வாதம்)," ஸ்டீபன் பதிலளித்தான்: "மேலும் அவரது தாயிடமிருந்து எண்ணங்களை இந்த உலகிற்கு எப்படி கொண்டுவருவது. அவரது மற்ற மனைவி மிர்டோவிடமிருந்து (பெயர் விலகட்டும்!), சோக்ராடிடிடியனின் எபிசைகிடியனை, அவர் கற்றுக்கொண்டது, எந்த மனிதனும், ஒரு பெண்ணும் கூட, ஒருபோதும் அறிய மாட்டார்கள். ஆனால் டைக்குருக்கையின் ஞானமோ அல்லது கௌட்லெக்சர்களோ (இனிப்புப் பானப் பிரசங்கங்களோ) அவரை ஷின் ஃபெய்னின் ஆர்கான்களிடமிருந்தும், அவர்களின் நாகின் (க்ளாஸ்) ஹெம்லாக்கிலிருந்தும் காப்பாற்றவில்லை."
"—ஆனால் ஆன் ஹாத்தவே?" மிஸ்டர் பெஸ்ட்டின் அமைதியான குரல் மறந்துபோனவராய்ச் சொன்னது. "ஆம், ஷேக்ஸ்பியர் தன்னை மறந்ததைப் போலவே நாமும் அவளை மறந்து போகிறோம் போல் தோன்றுகிறது."
அவரது பார்வை, சிந்தனையில் மூழ்கியவரின் தாடியிலிருந்து குறைகாண்பவரின் மண்டையோட்டிற்கும், நினைவூட்டுவதற்காக, கடுமையின்றி கடிந்துகொள்வதற்காக, பின்னர் வழுக்கை-இளஞ்சிவப்பு லோல்லார்டு (மத எதிர்ப்பாளர்) கோஸ்டர்டுக்கும் (தலையும்) சென்றது, குற்றமற்றவர் என்றாலும் அவதூறு செய்யப்பட்டவர்.
"—அவருக்கு நல்ல கிரோட்வர்த் (கிரோட் என்னும் நாணயத்தின் மதிப்புள்ள) புத்தி இருந்தது," ஸ்டீபன் சொன்னான், "மற்றும் வகுப்புக் கலந்தவர் (truant) நினைவகம் இல்லை. 'நான் விட்டுச்சென்ற பெண்' என்று சீட்டியடித்துக்கொண்டு ரோம்வில்லுக்கு (லண்டன்) நடந்து சென்றபோது, அவர் தனது பணப்பையில் ஒரு நினைவகத்தை எடுத்துச் சென்றார். நிலநடுக்கம் நேரத்தை குறிக்காதிருந்தால், ஏழை வாட் எங்கே இருக்கிறார் என்பதை நாம் அறிய முடியும், அவரது வடிவத்தில் அமர்ந்து, நாய்களின் குரல், ரதிகட்டைகள் மற்றும் அவளுடைய நீல சாளரங்கள். அந்த நினைவு, வீனஸ் அண்ட் அடோனிஸ், லண்டனின் ஒவ்வொரு 'ஒளியான-காதலி'யின் படுக்கையறையிலும் கிடந்தது. கேத்தரின் கேட்டிச்சி அசிங்கமானவளா? ஹோர்டென்சியோ அவளை இளமையான மற்றும் அழகானவள் என்று அழைக்கிறான். அன்டனி அண்ட் க்ளியோபாட்ராவின் எழுத்தாளர், ஒரு உணர்ச்சிவசப்பட்ட பக்தர், அவரது கண்கள் தலையின் பின்புறத்தில் இருந்தாரா, அதனால் ஆங்கிலேய மாகாணமான வார்விக்ஷயரின் எல்லா அசிங்கமான காதலிகளிலும் ஒருத்தியைத் தேர்ந்தெடுத்தார்? நல்லது: அவர் அவளை விட்டுவிட்டு, ஆண்களின் உலகைப் பெற்றார். ஆனால் அவரது 'பையன்-பெண்கள்' ஒரு பையனின் பெண்கள். அவர்களின் வாழ்க்கை, சிந்தனை, பேச்சு ஆகியவை ஆண்களால் அவர்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டவை. அவர் மோசமாகத் தேர்வு செய்தாரா? அவர் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டார், எனக்குத் தோன்றுகிறது. மற்றவர்கள் தங்கள் விருப்பத்தைக் கொண்டிருந்தால், ஆன்னிற்கு ஒரு வழி உண்டு. கோக் மூலம், அவள் குற்றம் சாட்டப்பட வேண்டியவள். அவள் அவர்மேல் மந்திரம் போட்டாள், இனிமையான இருபத்தாறு வயது. சாம்பல்-கண் தேவதை, பையன் அடோனிஸ் மீது வளைந்து, கைப்பற்றுவதற்காக குனிந்து, வீக்கமடைந்த செயலுக்கு முன்னுரையாக, ஒரு துணிச்சலான ஸ்ட்ராட்ஃபோர்ட் பெண், தனக்கு இளைய காதலனை ஒரு கோதுமை வயலில் விழும்படி செய்கிறாள்."
"என் முறை எப்போது?"
"வா!"
"—ரைபீல்ட் (கோதுமை வயல்)," மிஸ்டர் பெஸ்ட் பிரகாசமாக, மகிழ்ச்சியுடன், தனது புதிய புத்தகத்தை உயர்த்தி, மகிழ்ச்சியுடன், பிரகாசமாகச் சொன்னார்.
பின்னர் அவர் அனைவருக்காகவும் பொன் நிற மகிழ்ச்சியுடன் முணுமுணுத்தார்:
"கோதுமை வயல்களின் ஏக்கர்களுக்கிடையே
இந்த அழகிய கிராமப்புற மக்கள் படுப்பார்கள்."
"பாரிஸ்: நன்றாக திருப்திப்படுத்தப்பட்டவர், திருப்திப்படுத்துபவர்."
"தாடியுள்ள வீட்டுநெசவாடையில் ஒரு உயரமான உருவம் நிழலில் இருந்து எழுந்து, அதன் கூட்டுறவு கடிகாரத்தை வெளிப்படுத்தியது."
"—என்னை ஹோம்ஸ்டெடில் இருக்க வேண்டும் என்று பயமாக இருக்கிறது."
"எங்கே போகிறீர்கள்? சுரண்டக்கூடிய நிலம்."
"—நீங்கள் போகிறீர்களா?" ஜான் எக்லின்டனின் சுறுசுறுப்பான புருவங்கள் கேட்டன. "இன்றிரவு மூரின் வீட்டில் உங்களைப் பார்ப்போமா? பைபர் வருகிறார்."
"—பைபர்!" மிஸ்டர் பெஸ்ட் கூச்சலிட்டார். "பைபர் திரும்பி வந்துவிட்டாரா?"
பீட்டர் பைபர் பிக்கில் பிக்கிள்ட் பெப்பரின் ஒரு பெக்கை கொத்தினார்.
"—என்னால் முடியுமா என்று தெரியவில்லை. வியாழக்கிழமை. எங்கள் கூட்டம் உள்ளது. சரியான நேரத்தில் வெளியேற முடிந்தால்."
டாசன் அறைகளில் யோகிபோகிபாக்ஸ். ஐசிஸ் அன்வெயில்ட். நாங்கள் அடகு வைக்க முயன்ற அவர்களின் பாளி புத்தகம். குடைக்கீழ் கால்களை குறுக்காக வைத்து, அவர் ஒரு அஸ்டெக் லோகோஸாக சிம்மாசனமேறி, அஸ்ட்ரல் மட்டங்களில் செயல்படுகிறார், அவர்களின் ஓவர்சோல், மஹாமஹாத்மா. உண்மைவாத ஹெர்மெடிஸ்ட்கள் வெளிச்சத்தை எதிர்நோக்குகின்றனர், சீலாஷிப் (சீடத்துவம்) பெறுவதற்குத் தயாராக, அவரைச் சுற்றி வளையமிடுகின்றனர். லூயிஸ் எச். விக்டரி. டி. கால்ஃபீல்ட் இர்வின். தாமரை பெண்கள் அவர்களின் கண்களில் கவனம் செலுத்துகின்றனர், அவர்களின் பினியல் சுரப்பிகள் பிரகாசிக்கின்றன. தனது கடவுளால் நிரப்பப்பட்டவராய், அவர் சிம்மாசனமேறுகிறார், வாழை மரத்தின் கீழ் புத்தர். ஆன்மாக்களை விழுங்குபவர், விழுங்குபவர். அவனுடைய ஆன்மாக்கள், அவளுடைய ஆன்மாக்கள், ஆன்மாக்களின் கூட்டம். அழுகுரல்களுடன் விழுங்கப்பட்டு, சுழன்று, சுழன்று, அவர்கள் புலம்புகிறார்கள்.
"அத்தியாவசிய அற்பத்தன்மையில்
"இந்த மாமிசப்பெட்டியில் பல ஆண்டுகள் ஒரு 'அவள்-ஆன்மா' வாழ்ந்தது."
"—ஒரு இலக்கிய ஆச்சரியம் நமக்கு காத்திருக்கிறது என்று கூறுகிறார்கள்," குவேக்கர் நூலகர் நட்புடனும் உண்மையுடனும் கூறினார். "மிஸ்டர் ரஸல், வதந்தி பரவுவதுபோல், இளைய கவிஞர்களின் கவிதைகளை ஒரு கற்றாக சேகரிக்கிறார். நாம் அனைவரும் ஆவலுடன் எதிர்பார்க்கிறோம்."
ஆவலுடன் அவர் விளக்கின் ஒளிக் கூம்பில் மூன்று முகங்களைப் பார்த்தார், ஒளிவீசும், பிரகாசித்தன.
இதைப் பார். நினைவில் கொள்.
ஸ்டீபன் ஒரு அகலமான தலைஇல்லாத காபீனை (அயர்லாந்து தொப்பி) தனது கேழ்வரகு கைப்பிடி மீது முட்டியின்மீது தொங்கவிட்டிருப்பதைக் கீழே பார்த்தான். என் தலைக்கவசமும் வாளும். இரண்டு ஆள்காட்டி விரல்களால் மெதுவாகத் தொடு. அரிஸ்டாட்டிலின் சோதனை. ஒன்று அல்லது இரண்டு? தேவை என்பது, அதன் மூலம் ஒன்று வேறு விதமாக இருக்க முடியாது. ஆர்கல், ஒரு தொப்பி என்பது ஒரு தொப்பி.
கேளுங்கள்.
இளைய கோலம் மற்றும் ஸ்டார்கி. ஜார்ஜ் ராபர்ட்ஸ் வணிகப் பகுதியைக் கவனிக்கிறார். லாங்வொர்த் எக்ஸ்பிரஸில் ஒரு நல்ல புகழுரையைத் தருவார். ஓ, அவர் தருவாரா? கோலத்தின் டுரோவரை நான் விரும்பினேன். ஆம், அந்த விசித்திரமான பொருள் மேதைத்தனம் அவரிடம் உள்ளது என்று நினைக்கிறேன். உண்மையிலேயே அவருக்கு மேதைத்தனம் உண்டு என்று நினைக்கிறீர்களா? யேட்ஸ் அவரது வரியைப் பாராட்டினார்: 'காட்டு பூமியில் ஒரு கிரேக்க குவளை போல'. அவர் பாராட்டினாரா? இன்றிரவு நீங்கள் வர முடியும் என்று நம்புகிறேன். மலாச்சி முல்லிகனும் வருகிறார். மூர் ஹெய்ன்ஸை அழைத்து வரும்படி கேட்டார். மூர் மற்றும் மார்ட்டின் பற்றி மிஸ் மிட்செல்லின் கேலியைக் கேட்டீர்களா? மூர் என்பது மார்ட்டினின் காட்டு ஓட்ஸ் (களியாட்டம்) என்று? பயங்கரமாக புத்திசாலித்தனமானது, இல்லையா? அவர்கள் டான் குவிக்ஸோட் மற்றும் சான்சோ பான்சாவை நினைவூட்டுகிறார்கள். நமது தேசிய காவியம் இன்னும் எழுதப்பட வேண்டும், டாக்டர் சிஜெர்சன் கூறுகிறார். அதற்கு மூர்தான் தகுந்தவர். இங்கு டப்ளினில் ஒரு சோகமான முகத்தின் வீரன். ஒரு குங்குமப்பூ வேட்டியுடனா? ஓ'நீல் ரஸல்? ஓ, ஆம், அவர் பழைய மகிமையான மொழியைப் பேச வேண்டும். மற்றும் அவரது டல்சினியா? ஜேம்ஸ் ஸ்டீபன்ஸ் சில புத்திசாலித்தனமான ஓவியங்களைச் செய்கிறார். நாம் முக்கியமானவர்களாக மாறிக் கொண்டிருக்கிறோம், போல் தெரிகிறது.
கோர்டீலியா. கோர்டோக்லியோ. லிரின் மிகவும் தனிமையான மகள்.
நுக்ஷாட்டன். இப்போது உங்கள் சிறந்த பிரெஞ்சு பாலிஷ்.
"—மிகவும் நன்றி, மிஸ்டர் ரஸல்," ஸ்டீபன் எழுந்து நின்று கூறினான். "கடிதத்தை மிஸ்டர் நார்மனிடம் கொடுப்பதற்கு தயவுசெய்து..."
"—ஓ, ஆம். அவர் அதை முக்கியமானதாகக் கருதினால், அது சேரும். எங்களுக்கு நிறைய கடிதப் போக்குவரத்து உள்ளது."
"—புரிகிறது," ஸ்டீபன் கூறினான். "நன்றி."
கடவுள் உங்களுக்கு உதவட்டும். பன்றிகளின் காகிதம். காளையை நட்பாகக் கொள்வது.
சிங்கும் டானாவுக்கு ஒரு கட்டுரை வாக்களித்துள்ளார். நாம் படிக்கப்படப் போகிறோமா? நாம் படிக்கப்படுவோம் என்று உணர்கிறேன். கேலிக் லீக்கிற்கு ஐரிஷில் ஏதாவது தேவை. இன்றிரவு நீங்கள் வருவீர்கள் என்று நம்புகிறேன். ஸ்டார்கியை அழைத்து வாருங்கள்.
ஸ்டீபன் உட்கார்ந்தான்.
குவேக்கர் நூலகர் விடைபெறுபவர்களிடமிருந்து வந்தார். சிவந்த முகத்துடன், அவரது முகமூடி சொன்னது:
"—மிஸ்டர் டெடாலஸ், உங்கள் கருத்துக்கள் மிகவும் வெளிச்சமிடுபவை."
அவர் முன்னும் பின்னும் சொட சொடத்தார், ஒரு சொபினின் உயரத்தால் வானத்தை நோக்கி குறட்டையிட்டு நடந்து, வெளியேறும் சத்தத்தால் மூடப்பட்டு, மெதுவாகச் சொன்னார்:
"—அப்படியானால், அவள் கவிஞருக்கு விசுவாசமாக இல்லை என்பதே உங்கள் கருத்தா?"
திகிலடைந்த முகம் என்னைக் கேட்கிறது. அவர் ஏன் வந்தார்? மரியாதை அல்லது ஒரு உள் ஒளி?
"—எங்கே ராஜிநாமா உள்ளதோ," ஸ்டீபன் சொன்னான், "அங்கே முதலில் பிரிவு நடந்திருக்க வேண்டும்."
"—ஆம்."
கிறிஸ்ட்-நரி தோல் கால்சட்டையில், மறைந்து, வாடிய மரக்கிளைகளில் ஒரு தப்பியோடியவன், கூக்குரல் மற்றும் கோஷத்திலிருந்து. எந்த நரியையும் அறியாமல், வேட்டையில் தனியாக நடக்கிறான். பெண்களை அவர் தனக்கு வென்றார், மென்மையான மக்கள், பாபிலோனின் விபச்சாரி, நீதிபதிகளின் பெண்கள், கொடுமைக்கார மதுக்கடைக்காரர்களின் மனைவிகள். நரியும் வாத்துகளும். மேலும் நியூ பிளேஸில் ஒரு தளர்வான மானக்கேடான உடல், ஒரு காலத்தில் அழகானது, ஒரு காலத்தில் இனிமையானது, தர்ப்பூசணி போல் புத்தம் புதியது, இப்போது அதன் இலைகள் உதிர்ந்து, எல்லாம், வெறுமையான, குறுகிய கல்லறையைப் பற்றிய பயம் மற்றும் மன்னிக்கப்படாத.
"—ஆம். அதனால் நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள்..."
கதவு வெளியேறுபவருக்குப் பின்னால் மூடப்பட்டது.
உடனடியாக ஓய்வு, கண்ணியமான குவிந்த மாடி அறையை ஆட்கொண்டது, வெப்பமான மற்றும் சிந்தனையில் மூழ்கிய காற்றின் ஓய்வு.
ஒரு கன்னிப் பெண்ணின் விளக்கு.
இங்கே அவர் இல்லாத விஷயங்களைப் பற்றி சிந்திக்கிறார்: சோதிடர் கூறியதை சீசர் நம்பியிருந்தால் அவர் வாழ்ந்து செய்திருப்பார்: என்ன நடந்திருக்கக்கூடும்: சாத்தியத்தின் சாத்தியங்கள் சாத்தியமானவை: தெரியாத விஷயங்கள்: ஆகில்லிஸ் பெண்களிடையே வாழ்ந்தபோது என்ன பெயர் வைத்திருந்தான்.
எனைச் சுற்றி சவப்பெட்டிகளில் கோஃபின் செய்யப்பட்ட எண்ணங்கள், சொற்களின் மசாலாவில் பதப்படுத்தப்பட்டவை. நூலகங்களின் கடவுள் தோத், ஒரு பறவைக் கடவுள், நிலவு கிரீடம் சூடியவன். அந்த எகிப்திய உயர் பூசாரியின் குரலை நான் கேட்டேன். டைல்புக்ஸ் (சிறு புத்தகங்கள்) நிரம்பிய வர்ணம் தீட்டிய அறைகளில்.
அவை இன்னும் அப்படியே இருக்கின்றன. ஒரு காலத்தில் மனிதனின் மூளையில் விரைவானவை. அமைதியாக: ஆனால் அவற்றில் சாவின் அரிப்பு உள்ளது, என் காதில் ஒரு மௌட்லின் கதையைச் சொல்ல, அவர்களின் விருப்பத்தை நிறைவேற்ற என்னைத் தூண்ட.
"—நிச்சயமாக," ஜான் எக்லின்டன் சிந்தித்தார், "அனைத்து மாபெரும் மனிதர்களிலும் அவர் மிகவும் புதிரானவர். அவர் வாழ்ந்தார் மற்றும் துன்பப்பட்டார் என்பதைத் தவிர எங்களுக்கு எதுவும் தெரியாது. அவ்வளவுகூட இல்லை. மற்றவர்கள் எங்கள் கேள்வியில் தங்கியிருக்கிறார்கள். ஒரு நிழல் மீதமுள்ள அனைத்தையும் மூடுகிறது."
"—ஆனால் ஹாம்லெட் மிகவும் தனிப்பட்டது, இல்லையா?" மிஸ்டர் பெஸ்ட் மன்றாடினார். "அதாவது, ஒரு வகையான தனியார் காகிதம், உங்களுக்குத் தெரியுமா, அவரது தனிப்பட்ட வாழ்க்கையின். அதாவது, எனக்கு ஒரு பொத்தான்கூட கவலையில்லை, உங்களுக்குத் தெரியுமா, யார் கொல்லப்படுகிறார்கள் அல்லது யார் குற்றவாளி..."
அவர் ஒரு குற்றமற்ற புத்தகத்தை மேசையின் விளிம்பில் வைத்தார், தனது எதிர்ப்பை புன்னகையுடன் வெளிப்படுத்தினார். அசலில் அவரது தனிப்பட்ட ஆவணங்கள். டா அன் பாட் அர் அன் திர். டாம் இன் மோ ஷாகர்ட். பியூர்லா (ஆங்கிலம்) போடு, லிட்டில்ஜான்.
லிட்டில்ஜான் எக்லின்டன் கூறினார்:
"—மலாச்சி முல்லிகன் நமக்குச் சொன்னவற்றிலிருந்து முரண்பாடுகளுக்கு நான் தயாராக இருந்தேன், ஆனால் ஷேக்ஸ்பியர் ஹாம்லெட் என்பதை நம்பும் என் நம்பிக்கையை அசைக்க விரும்பினால், உங்களுக்கு முன் ஒரு கடுமையான பணி உள்ளது என்று எச்சரிக்கலாம்."
என்னுடன் சகித்துக் கொள்ளுங்கள்.
சுருக்கங்களுக்கடியில் கடுமையாக மின்னும் தவறான கண்களின் தீங்கை ஸ்டீபன் தாக்குப்பிடித்தான். ஒரு பாசிலிஸ்க் (கருநாகம்). எ குவாண்டோ வேடே லு'மோ ல'ட்டோஸ்கா. மெசர் புருனெட்டோ, நான் உங்களுக்கு அந்த வார்த்தைக்கு நன்றி சொல்கிறேன்.
"—நாம், அல்லது தாய் டானா, நம் உடல்களை நாள்தோறும் நெய்கிறோம் மற்றும் நீக்குகிறோம்," ஸ்டீபன் சொன்னான், "அவற்றின் மூலக்கூறுகள் முன்னும் பின்னுமாக நகரும், கலைஞனும் தனது பிம்பத்தை நெய்கிறான் மற்றும் நீக்குகிறான். மேலும் என் வலது மார்பகத்தில் உள்ள மச்சம் நான் பிறந்தபோது இருந்த இடத்தில் தான் உள்ளது, எனது உடல் முற்றிலும் புதிய பொருட்களால் மீண்டும் மீண்டும் நெய்யப்பட்டிருந்தாலும், அமைதியற்ற தந்தையின் பேய் மூலம் உயிரற்ற மகனின் பிம்பம் வெளிப்படுகிறது. கற்பனையின் தீவிர தருணத்தில், மனம், ஷெல்லி கூறுகிறார், ஒரு மங்கும் நிலக்கரி, நான் இருந்தது நான் இருப்பது, மற்றும் சாத்தியத்தில் நான் வரக்கூடியது. எனவே எதிர்காலத்தில், கடந்த காலத்தின் சகோதரியில், நான் இப்போது இங்கே அமர்ந்திருப்பதை நானே பார்க்கலாம், ஆனால் நான் இருப்பேன் என்று அப்போது பிரதிபலிப்பதன் மூலம்."
ஹாத்தோர்ன்டனின் டிரம்மண்ட் அந்த கதவுக் கம்பத்தில் உங்களுக்கு உதவினார்.
"—ஆம்," மிஸ்டர் பெஸ்ட் இளமையாகக் கூறினார். "ஹாம்லெட்டை மிகவும் இளமையாக உணர்கிறேன். கசப்பு தந்தையிடமிருந்து வந்திருக்கலாம், ஆனால் ஓஃபீலியாவுடனான பகுதிகள் நிச்சயமாக மகனிடமிருந்து வந்தவை."
காதைப் பிடித்து தவறான பன்றியைப் பிடித்தார். அவர் என் தந்தையில் இருக்கிறார். நான் அவருடைய மகனில் இருக்கிறேன்.
"—அந்த மச்சம் கடைசியாகப் போகும்," ஸ்டீபன் சிரித்துக் கொண்டே சொன்னான்.
ஜான் எக்லின்டன் ஒரு சிறிதும் மகிழ்ச்சியற்ற முகத்தை உருவாக்கினார்.
"—அது மேதைத்தனத்தின் பிறக்குறியாக இருந்தால்," என்றார் அவர், "மேதைத்தனம் சந்தையில் ஒரு மருந்தாக இருக்கும். ஷேக்ஸ்பியரின் பிந்தைய ஆண்டுகளின் நாடகங்கள், ரெனான் மிகவும் பாராட்டியவை, மற்றொரு ஆவியைச் சுவாசிக்கின்றன."
"—ராஜிநாமாவின் ஆவி," குவேக்கர் நூலகர் மூச்சு விட்டார்.
"—பிரிவு ஏற்படாதிருந்தால் ராஜிநாமா இருக்க முடியாது," ஸ்டீபன் சொன்னான்.
அப்படிச் சொன்னேன்.
"—கிங் லீர், ஒதெல்லோ, ஹாம்லெட், ட்ரோயிலஸ் அண்ட் கிரெசிடாவின் 'நரகத்தின் காலத்தின்' மீது நிழலைப் போடும் நிகழ்வுகள் என்ன என்பதை அறிய விரும்பினால், எப்போது, எப்படி நிழல் துலங்குகிறது என்பதைப் பாருங்கள். ஒரு மனிதனின் இதயத்தை மென்மையாக்குவது என்ன, பயங்கரமான புயல்களில் கப்பல் முறிந்தது, மற்றொரு யுலிஸ்ஸைப் போல சோதிக்கப்பட்டது, பெரிக்கிள்ஸ், டயரின் இளவரசன்?"
தலை, சிவப்பு கூம்புத் தொப்பியணிந்த, அலை அடித்த, உப்பு நீரால் குருடான.
— ஒரு குழந்தை, ஒரு பெண், அவன் கைகளில் வைக்கப்பட்டது, மெரினா.
— வழக்கத்திற்கு மாறான நூல்களின் பாதைகளில் வாதவியர்களின் சாய்வு ஒரு மாறா அளவு, ஜான் எக்லின்டன் கண்டறிந்தார். நெடுஞ்சாலைகள் சோகமானவை, ஆனால் அவை நகரத்தை நோக்கிச் செல்கின்றன.
நல்ல பேக்கன்: பூஞ்சை பிடித்துவிட்டது. ஷேக்ஸ்பியர் பேக்கனின் காட்டு ஓட்ஸ் (களியாட்டங்கள்). சைபர் ஜாக்ளர்கள் நெடுஞ்சாலைகளில் செல்கின்றனர். பெரிய தேடலில் தேடுபவர்கள். எந்த நகரம், நல்ல ஆசான்களே? பெயர்களில் மறைக்கப்பட்டவர்கள்: ஏ.இ., யுகம்: மகீ, ஜான் எக்லின்டன். சூரியனுக்கு கிழக்கே, சந்திரனுக்கு மேற்கே: திர் நா நோக். இருவரையும் காலால் உதைத்து விரட்டினார்.
டப்ளினுக்கு எத்தனை மைல்கள்?
எழுபது, ஐயா.
மெழுகுவர்த்தி வெளிச்சத்திற்குள் நாம் அங்கு இருப்போமா?
— மிஸ்டர் பிராண்டீஸ் அதை ஏற்றுக்கொள்கிறார், ஸ்டீபன் சொன்னான், முடிவுக்காலத்தின் முதல் நாடகமாக.
— அவர் ஏற்றுக்கொள்கிறாரா? மிஸ்டர் சிட்னி லீ, அல்லது சிலர் கூறுவது போல் மிஸ்டர் சைமன் லாசரஸ், அதைப் பற்றி என்ன சொல்கிறார்?
— மெரினா, ஸ்டீபன் சொன்னான், புயலின் குழந்தை, மிராண்டா, ஒரு அதிசயம், பெர்டிடா, இழந்தது. இழந்தது அவருக்குத் திரும்பக் கொடுக்கப்படுகிறது: அவரது மகளின் குழந்தை. எனது அன்புக்குரிய மனைவி, பெரிகிள்ஸ் கூறுகிறார், இந்த சேவகிக்கு ஒப்பானவள். தாயைக் காதலிக்காதவன் மகளைக் காதலிப்பானா?
— தாத்தாவாக இருப்பதற்கான கலை, மிஸ்டர் பெஸ்ட் முணுமுணுத்தார். "லார்ட் டெட்ரே கிரான்..."
— தனது சொந்த இளமை நினைவோடு, அவளில் மீண்டும் பிறந்ததை அவர் காணமாட்டாரா, மற்றொரு பிம்பமாக?
நீங்கள் எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? காதல், ஆம். எல்லா மனிதர்களுக்கும் தெரிந்த வார்த்தை. "அமோர் வெரோ அலிக்விட் அலிகுய் போனம் வல்ட் உண்டே எட் ஈ குவே கன்குபிஸ்கிமஸ்..."
— அந்த விசித்திரமான பொருள் மேதைத்தனம் கொண்ட மனிதனுக்கு அவனது சொந்த பிம்பம், அனைத்து அனுபவங்களின், பருப்பொருள் மற்றும் நৈதீகமான, தரநிலையாகும். அத்தகைய மன்றாட்டு அவனைத் தொடும். அவனது இரத்தத்தைச் சேர்ந்த மற்ற ஆண்களின் பிம்பங்கள் அவனை விரட்டும். தன்னை முன்னறிவிக்க அல்லது தன்னை மீண்டும் செய்ய இயற்கையின் கோரமான முயற்சிகளை அவன் அவர்களில் காண்பான்.
குவேக்கர் நூலகரின் கனிவான நெற்றி நம்பிக்கையுடன் ரோஜா நிறமாகப் பிரகாசித்தது.
— மிஸ்டர் டெடாலஸ் தனது கோட்பாட்டைப் பொது மக்களின் அறிவொளிக்காக வெளியிடுவார் என்று நம்புகிறேன். மேலும் மற்றொரு ஐரிஷ் விளக்கமாசிரியரான மிஸ்டர் ஜார்ஜ் பெர்னார்ட் ஷாவையும் நாம் குறிப்பிட வேண்டும். மிஸ்டர் பிராங்க் ஹாரிஸையும் நாம் மறந்துவிடக் கூடாது. சாடர்டே ரிவியூவில் ஷேக்ஸ்பியர் மீது அவர் எழுதிய கட்டுரைகள் நிச்சயமாக புத்திசாலித்தனமானவை. விநோதமாக, அவரும் நமக்கு சொனெட்களின் இருண்ட பெண்ணுடன் ஒரு துக்ககரமான உறவை வரைகிறார். விரும்பப்பட்ட போட்டியாளர் வில்லியம் ஹெர்பெர்ட், பெம்ப்ரோக்கின் கோமான். கவிஞர் நிராகரிக்கப்பட வேண்டியிருந்தால், அத்தகைய நிராகரிப்பு எதனுடன் இசைவாக இருக்கும் என்று நான் சொல்கிறேன்—நான் என்ன சொல்ல வேண்டும்?—என்ன நடக்கக் கூடாது என்பதைப் பற்றிய நமது எண்ணங்களுடன்.
மகிழ்ச்சியாக அவர் நிறுத்தி, ஒரு அக்ஸ் (கடல் பறவை) முட்டை போன்ற, அவர்களின் சண்டையின் பரிசான, ஒரு பணிவான தலையை அவர்களிடையே வைத்திருந்தார்.
அவர் அவளை "நீ" என்றும் "நீயே" என்றும் கடுமையான கணவன் சொற்களால் அழைக்கிறார். நீ காதலிக்கிறாயா, மிரியம்? உன் ஆளிடம் காதலிக்கிறாயா?
— அதுவும் இருக்கலாம், ஸ்டீபன் சொன்னான். மிஸ்டர் மகீ மேற்கோள் காட்ட விரும்பும் கோயத்தேயின் ஒரு பழமொழி உண்டு. இளமையில் நீ விரும்புவதற்கு எச்சரிக்கையாய் இரு, ஏனெனில் நடு வயதில் அதைப் பெறுவாய். ஏன் ஒரு புவோனரோபாவிடம், எல்லா ஆண்களும் செல்லும் விரிகுடா, களங்கமான பெண்ணியல் கொண்ட ஒரு மெய்ட் ஆஃப் ஒனர் (கன்னிப் பெண்), அவருக்காக காதல் வேண்டும் ஒரு லார்ட்லிங்கிடம் அவர் அனுப்புகிறார்? அவரே மொழியின் அதிபதியாக இருந்தார், மேலும் தன்னை ஒரு கோயிஸ்ட்ரெல் (கீழ்மகன்) ஜென்டில்மேனாக ஆக்கிக்கொண்டார், மேலும் ரோமியோ அண்ட் ஜூலியட் எழுதியிருந்தார். ஏன்? தன்னம்பிக்கை சரியான நேரத்திற்கு முன்பே கொல்லப்பட்டுவிட்டது. அவர் முதலில் ஒரு கோதுமை வயலில் (கோதுமை வயல், நான் சொல்ல வேண்டும்) அடக்கப்பட்டார், அதன் பிறகு அவர் தன் கண்களில் ஒருபோதும் வெற்றியாளனாக இருக்க மாட்டார், அல்லது சிரித்து படுக்கும் விளையாட்டை வெற்றிகரமாக விளையாட மாட்டார். கருதப்பட்ட டோன்ஜியோவானிசம் அவரைக் காப்பாற்றாது. பிந்தைய செயல்தவிர்ப்பு முதல் செயல்தவிர்ப்பைத் தவிர்க்காது. காட்டுப்பன்றியின் கோடு அவனை அங்கே காயப்படுத்தியிருக்கிறது, அங்கு காதல் குருதி சொட்டிக்கொண்டிருக்கிறது. கேட்டிச்சி தோற்கடிக்கப்பட்டாலும், அவளுக்கு பெண்ணின் கண்ணுக்குத் தெரியாத ஆயுதம் மிச்சம். இந்த வார்த்தைகளில் நான் உணர்கிறேன், அவனை ஒரு புதிய பற்றாக்குறையில், முதல் பற்றாக்குறையின் இருண்ட நிழலில், தனக்குத்தானே புரிந்துகொள்ளுதல்கூட இருண்டுவிடும் வகையில், தள்ளும் சதையின் ஊடுருவல் உள்ளது. ஒரு சுழல் நீரில் அவனுக்கும் இரண்டு சீற்றங்களுக்கும் ஒத்த விதி காத்திருக்கிறது.
அவர்கள் கேட்கிறார்கள். அவர்களின் காதுகளின் வாசல்களில் நான் ஊற்றுகிறேன்.
— ஆன்மா முன்பே மரணம் தாக்கப்பட்டிருக்கிறது, தூங்கும் காதின் வாசலில் ஒரு விஷம் ஊற்றப்பட்டது. ஆனால் தூக்கத்தில் மரணத்திற்கு உட்படுத்தப்பட்டவர்கள், அவர்களின் படைப்பாளர் வரும் வாழ்க்கையில் அந்த அறிவை அவர்களின் ஆன்மாக்களுக்கு அளிக்காவிட்டால், அவர்களின் அழிவின் முறையை அறிய முடியாது. விஷப்படுத்தலையும், இரண்டு முதுகுகள் கொண்ட மிருகத்தையும், அதைத் தூண்டியதையும், ராஜா ஹாம்லெட்டின் பேய், அவரது படைப்பாளரால் அறிவு அளிக்கப்படாவிட்டால், அறிய முடியாது. அதனால்தான் பேச்சு (அவரது ஒல்லியான, அன்பற்ற ஆங்கிலம்) எப்போதும் வேறெங்கோ, பின்னோக்கித் திருப்பப்படுகிறது. கற்பழிப்பவனும் கற்பழிக்கப்பட்டவனும், அவர் விரும்பிய ஆனால் விரும்பாதவை, லுக்ரீஸின் நீல வட்ட கட்டிய தந்தக் கோளங்களிலிருந்து இமோஜினின் மார்பகம் வரை, வெறுமையான, அதன் ஐந்து புள்ளிகள் கொண்ட மச்சத்துடன், அவருடன் செல்கின்றன. அவர் திரும்பிச் செல்கிறார், தன்னைத் தன்னிடமிருந்து மறைக்க அவர் குவித்த படைப்பிலிருந்து சோர்வடைந்தவராய், ஒரு பழைய நாய் ஒரு பழைய புண்ணை நக்கிக்கொண்டிருக்கிறது. ஆனால், இழப்பே அவனது ஆதாயம் என்பதால், அவன் எழுதிய ஞானத்தாலோ, அவன் வெளிப்படுத்திய சட்டங்களாலோ கற்றுக்கொள்ளாதவனாய், குறையாத ஆளுமையுடன் நித்தியத்தை நோக்கிச் செல்கிறான். அவனது முகத்திரை (beaver) தூக்கப்பட்டிருக்கிறது. அவன் ஒரு பேய், இப்போது ஒரு நிழல், எல்சினோரின் பாறைகளின் காற்று அல்லது நீங்கள் விரும்பும் எதுவாக இருந்தாலும், கடலின் குரல், அவனது நிழலின் சாரமானவனின் இதயத்தில் மட்டுமே கேட்கப்படும் ஒரு குரல், தந்தையுடன் ஒரே சாரமுள்ள மகன்.
— ஆமென்! வாசலில் இருந்து பதிலளிக்கப்பட்டது.
என்னைக் கண்டுபிடித்தாயா, ஓ என் எதிரியே?
இடைவேளை.
ஒரு மதகுரியைப் போல கோபமாக, ஒரு கள்ளச்சாராய விலைக்காரனின் முகம், பக் முல்லிகன் முன்னால் வந்தான், பின்னர் அவர்களின் புன்னகை வரவேற்பை நோக்கி பல்வண்ண ஆடையில் மகிழ்ச்சியுடன். என் தந்தி.
— நீங்கள் வாயுப் பிராணியைப் பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருந்தீர்கள், நான் தவறாகப் புரிந்துகொள்ளவில்லையென்றால்? அவன் ஸ்டீபனிடக் கேட்டான்.
ப்ரிம்ரோஸ் (மஞ்சள் நிற) ஆடையணிந்தவராக, அவர் தனது துப்பிடப்பட்ட பனாமா தொப்பியால், ஒரு ஆபரணத்தைப் போல, மகிழ்ச்சியுடன் வரவேற்றார்.
அவர்கள் அவரை வரவேற்கிறார்கள். "வாஸ் டூ வெர்லாக்ஸ்ட் விர்ஸ்ட் டூ நோக் டீனென்."
கேலிச்சித்திரக் கூட்டம்: போட்டியஸ், சூடோமலாச்சி, ஜோஹான் மோஸ்ட்.
தன்னைத்தானே பெற்றெடுத்தவர், பரிசுத்த ஆவியை இடையில் வைத்தவர், தன்னைத்தானே அனுப்பியவர், மத்தியஸ்தர், தன்னையும் மற்றவர்களையும் இடையில், யார், அவருடைய பிசாசுகளால் சுமத்தப்பட்டு, உரிந்து சாட்டையடிக்கப்பட்டு, குதிரை தின்னும் வௌவால் போல் களஞ்சியக் கதவில் அறையப்பட்டார், சிலுவைமரத்தில் பட்டினி கிடந்தார், யாரை புதைக்க அனுமதித்தார், எழுந்தார், நரகத்தை உழுதார், சொர்க்கத்திற்குள் சென்றார், அங்கு இந்த பத்தொன்பது நூறு ஆண்டுகளாக அவரது சொந்த சுயத்தின் வலதுபுறம் அமர்ந்திருக்கிறார், ஆனால் இன்னும் பிந்தைய நாளில் வந்து உயிரோடிருப்பவர்களையும் இறந்தவர்களையும் தீர்ப்பிடுவார், அனைத்து உயிரோடிருப்பவர்களும் ஏற்கனவே இறந்துவிடும் போது.
"குளோரியா இன் எக்ஸெல்சிஸ் டியோ"
அவன் கைகளை உயர்த்துகிறான். திரைகள் விழுகின்றன. ஓ, மலர்கள்! மணிகள், மணிகள், மணிகள் ஒன்றிணைகின்றன.
"—ஆம், நிச்சயமாக," குவேக்கர் நூலகர் சொன்னார். "மிகவும் அறிவுறுத்தும் விவாதம். மிஸ்டர் முல்லிகனுக்கும் நாடகம் மற்றும் ஷேக்ஸ்பியர் பற்றி தனது கோட்பாடு உண்டு என நான் உறுதியாக நம்புகிறேன். வாழ்க்கையின் அனைத்து பக்கங்களும் பிரதிநிதித்துவப்படுத்தப்பட வேண்டும்."
அவர் எல்லாப் பக்கங்களிலும் சமமாக புன்னகைத்தார்.
பக் முல்லிகன் யோசித்தான், குழப்பமடைந்தான்:
"—ஷேக்ஸ்பியரா?" என்றான் அவன். "அந்தப் பெயர் தெரிந்தது போல் உள்ளது."
ஒரு பறக்கும் சூரிய ஒளி புன்னகை அவன் தளர்வான முகத்தில் கதிர்வீசியது.
"—நிச்சயமாக," என்றான் அவன், பிரகாசமாக நினைவு கூர்ந்து. "சிங்கைப் போல எழுதும் ஆள்."
மிஸ்டர் பெஸ்ட் அவனை நோக்கித் திரும்பினார்.
"—ஹெய்ன்ஸ் உங்களை தேடிக்கொண்டிருந்தார்," என்றார் அவர். "நீங்கள் அவரை சந்தித்தீர்களா? டி.பி.சி.யில் பிறகு உங்களைப் பார்ப்பார். ஹைடின் 'லவ்சாங்ஸ் ஆஃப் கானாக்ட்' வாங்க ஜில்லின் கடைக்குப் போய்விட்டார்."
"—நான் அருங்காட்சியகம் வழியாக வந்தேன்," பக் முல்லிகன் சொன்னான். "அவர் இங்கே இருந்தாரா?"
"—பார்டின் தேசத்தவர்கள்," ஜான் எக்லின்டன் பதிலளித்தார், "எங்களின் கோட்பாட்டு புத்திசாலித்தனங்களால் சோர்வடைந்திருக்கலாம். நேற்றிரவு டப்ளினில் ஒரு நடிகை நானூற்று எட்டாவது முறையாக ஹாம்லெட்டின் பாத்திரத்தை ஏற்று நடித்தார் என்று கேள்விப்படுகிறேன். வைனிங் இளவரசர் ஒரு பெண் என்று வாதிட்டார். அவரை ஒரு ஐரிஷ்காரர் என்று யாரும் சொல்லவில்லையா? நீதிபதி பார்டன், நான் நம்புகிறேன், சில துப்புகளைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறார். அவர் (அவரது மேன்மை, அவரது உயர்நிலை அல்ல) புனித பேட்ரிக் மேல் ஆணையிடுகிறார்."
"—அனைத்திலும் மிக புத்திசாலித்தனமானது வைல்டின் கதை," மிஸ்டர் பெஸ்ட் சொன்னார், தனது புத்திசாலித்தன நோட்புக்கைத் தூக்கிக்கொண்டு. "அந்த 'போர்ட்ரெயிட் ஆஃப் மிஸ்டர் டபிள்யூ. எச்.' அவர் சொனெட்களை வில்லி ஹ்யூஸ் என்ற ஒருவர் எழுதியிருப்பதை நிரூபிக்கிறார், ஒரு 'ஹ்யூஸ்' (நிறங்கள்) அனைத்தையும் கொண்ட மனிதர்."
"—வில்லி ஹ்யூஸுக்காக, அல்லவா?" குவேக்கர் நூலகர் கேட்டார்.
அல்லது ஹியூயி வில்ஸ்? மிஸ்டர் வில்லியம் சுயமே. டபிள்யூ.எச்.: நான் யார்?
"—அதாவது, வில்லி ஹ்யூஸுக்காக," மிஸ்டர் பெஸ்ட் தனது விளக்கத்தை எளிதாகத் திருத்திக்கொண்டு சொன்னார். "நிச்சயமாக இது எல்லாம் முரண்பாடு, உங்களுக்குத் தெரியுமா, ஹ்யூஸ் மற்றும் 'ஹ்யூஸ்' (வெட்டுதல்) மற்றும் 'ஹ்யூஸ்' (நிறங்கள்), நிறம், ஆனால் அவர் அதை வேலை செய்து காட்டும் விதம் மிகவும் விசேஷமானது. இது வைல்டின் மிகவும் சாராம்சம், உங்களுக்குத் தெரியுமா. இலகுவான தொடுதல்."
அவர் புன்னகைத்தபோது, ஒரு பொன் நிற எபீபியன் (இளைஞன்) போல, அவரது பார்வை அவர்களின் முகங்களை இலகுவாகத் தொட்டது. வாடப்போன வைல்டின் சாராம்சம்.
நீங்கள் மிகவும் சுவாரசியமானவர். டான் டீசியின் பொற்காசுகளுடன் நீங்கள் மூன்று டிராம் யுஸ்குபா (ஐரிஷ் விஸ்கி) குடித்தீர்கள்.
நான் எவ்வளவு செலவழித்தேன்? ஓ, சில சில்லிங்கள்.
பத்திரிகையாளர்களின் ஒரு குழுவிற்காக. ஈரமான மற்றும் உலர் நகைச்சுவை.
சுவாரசியம். இளைஞனின் பெருமைமிக்க ஆடை அவன் காண்பிக்கும், அதற்காக நீ உன் ஐந்து புத்திகளையும் கொடுப்பாய். திருப்தியடைந்த விருப்பத்தின் அடையாளங்கள்.
இன்னும் பல உள்ளன. அவளை என் பொருட்டு எடுத்துக்கொள். இணைக்கும் காலம். ஜோவ், ஒரு குளிர்ந்த இனப்பெருக்க காலம் அவர்களுக்கு அனுப்பு. ஆம், அவளை கடும் புறா செய்.
ஏவ். நிர்வாணமான கோதுமை வயிற்றுப் பாவம். ஒரு பாம்பு அவளை சுற்றி சுருண்டு, பல்லை முத்தத்தில்.
"—இது ஒரு முரண்பாடு மட்டுமே என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்களா?" குவேக்கர் நூலகர் கேட்டார். "நையாண்டி செய்பவன் மிகவும் கடுமையாக இருக்கும்போது ஒருபோதும் கடுமையாக எடுத்துக்கொள்ளப்படுவதில்லை."
அவர்கள் நையாண்டியாளரின் கடுமை குறித்து கடுமையாகப் பேசினர்.
பக் முல்லிகனின் மீண்டும் கனமான முகம் ஸ்டீபனை சிறிது நேரம் பார்த்தது. பிறகு, அவன் தலையை அசைத்துக்கொண்டு, அருகில் வந்து, மடித்த தந்தியை பாக்கெட்டில் இருந்து எடுத்தான். அவனது இயக்கமுள்ள உதடுகள் படித்தன, புதிய மகிழ்ச்சியுடன் புன்னகைத்தன.
"—தந்தி!" என்றான் அவன். "அற்புதமான ஞானோதயம்! தந்தி! ஒரு பாப்பலர் புல் (உத்தரவு)!"
அவன் எரியாத மேசையின் ஒரு மூலையில் உட்கார்ந்து, மகிழ்ச்சியுடன் சத்தமாக வாசித்தான்:
"—ஒரு செய்யப்பட்ட விஷயத்திற்கான மகத்தான கடன்பாட்டை ஏற்காமல் அனுபவிக்க விரும்புவவனே உணர்ச்சிவசன். கையெழுத்து: டெடாலஸ். அதை எங்கிருந்து அனுப்பினாய்? கிப்ஸ் (விபசார விடுதிகள்) இல்லையா? கல்லூரி கிரீன். நான்கு பவுண்டையும் குடித்துவிட்டாயா? அத்தை உன் உறுதியற்ற தந்தையைப் பார்க்கப் போகிறாள். தந்தி! மலாச்சி முல்லிகன், தி ஷிப், லோயர் அப்பி தெரு. ஓ, நீ ஒப்பற்ற நடிகனே! ஓ, நீ குருவாக்கப்பட்ட கின்ச்சைட்டே!"
மகிழ்ச்சியுடன் அவன் செய்தியையும் உறையையும் பாக்கெட்டில் திணித்தான், ஆனால் ஒரு முணுமுணுப்பு பிரோக்கில் (ஐரிஷ் உச்சரிப்பு) புலம்பினான்:
"—இதைத்தான் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், மிஸ்டர் ஹனி, அது விசித்திரமான மற்றும் உடல்நிலை சரியில்லாதது, ஹெய்ன்ஸும் நானும், அவரே அதைக் கொண்டு வந்த நேரம். ஒரு கல்லஸ் (கோழை) பரிகாரம் ஒரு துறவியை எழுப்பும் என்று நாம் முணுமுணுத்தோம், நான் நினைக்கிறேன், மேலும் அவன் காமத்தால் முடமாக இருந்தான். நாங்கள் ஒரு மணிநேரமும் இரண்டு மணிநேரமும் மூன்று மணிநேரமும் கானரியில் உட்கார்ந்து, ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு பிண்ட் காத்திருந்தோம்."
அவன் புலம்பினான்:
"—நாங்கள் அங்கே இருக்க வேண்டும், மாவ்ரோன் (ஐரிஷ்: என் துக்கமே), நீங்கள் எங்களுக்கு உங்கள் குவிப்புகளை அனுப்புவீர்கள், எங்கள் நாக்குகள் ஒரு கெஜம் நீளமாக வெளியே தொங்க, தாகமுற்ற குருக்கள் ஒரு புஸ்ஃபுல் (மூச்சு) பெற மயங்குவது போல."
ஸ்டீபன் சிரித்தான்.
விரைவாக, எச்சரிக்கையுடன் பக் முல்லிகன் குனிந்தான்.
"—டிராம்பர் சிங்க் உன்னைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறான்," என்றான் அவன், "உன்னைக் கொல்ல. நீ கிளாஸ்தூலில் அவனது ஹால்டோரில் சிறுநீர் கழித்ததாகக் கேள்விப்பட்டான். உன்னைக் கொல்ல பம்பூட்டீஸ் (ஐரிஷ் மிதியடிகள்) அணிந்து வெளியே இருக்கிறான்."
"—என்னை!" ஸ்டீபன் ஆச்சரியப்படுத்தினான். "அது இலக்கியத்திற்கு நீங்கள் செய்த பங்களிப்பு."
பக் முல்லிகன் மகிழ்ச்சியுடன் பின்னால் வளைந்து, இருண்ட ஒட்டுப்பார்வை உச்சவரம்பை நோக்கிச் சிரித்தான்.
"—உன்னைக் கொல்ல!" அவன் சிரித்தான்.
கடுமையான கார்கோயில் முகம், ரூ செயிண்ட்-அண்ட்ரே-டெஸ்-ஆர்ட்ஸில் எங்கள் ஹாஷ் ஆப் லைட்ஸ் (ஒளிகளின் குழப்பம்) மேல் எனக்கு எதிராகப் போராடியது. சொற்களுக்கான சொற்களில், பலாப்ராஸ் (சொற்கள்). ஓய்ஸின் பேட்ரிக்குடன். கிளமார்ட் காடுகளில் சந்தித்த பான்-மனிதன், ஒரு மது புட்டியை வீசிக்கொண்டு. "செ வென்ட்ரெடி செயிண்ட்!" (இது புனித வெள்ளி!) கொல்லும் ஐரிஷ். அவனது பிம்பம், அலைந்து திரிந்தது, அவன் சந்தித்தான். நான் என்னுடையது. காட்டில் ஒரு முட்டாளை நான் சந்தித்தேன்.
"—மிஸ்டர் லிஸ்டர்," ஒரு பணியாளர் திறந்திருக்கும் கதவிலிருந்து கூறினார்.
"—...அதில் அனைவரும் தங்கள் சொந்தத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியும். எனவே நீதிபதி மேடன் தனது 'டைரி ஆஃப் மாஸ்டர் வில்லியம் சைலன்ஸில்' வேட்டை சொற்களைக் கண்டுபிடித்தார்... ஆம்? என்ன?"
"—இங்கே ஒரு பெரியவர் இருக்கிறார், ஐயா," பணியாளர் முன்னால் வந்து ஒரு அட்டையை வழங்கினார். "பிரீமனிலிருந்து. கடந்த ஆண்டின் கில்கென்னி பீப்பிளின் கோப்புகளைப் பார்க்க விரும்புகிறார்."
"—நிச்சயமாக, நிச்சயமாக, நிச்சயமாக. அந்தப் பெரியவர்...?"
அவர் ஆவலுடன் அட்டையை எடுத்து, பார்வையிட்டு, பார்க்காமல், பார்க்காதபடி வைத்து, பார்த்து, கேட்டார், சொட சொடத்தார், கேட்டார்:
"—அவர்...? ஓ, அங்கே!"
வேகமாக ஒரு காலியார்ட்டில் (நடனம்) அவர் சென்றார், வெளியே. பகல் ஒளியில் நடைபாதையில், அவர் உற்சாகத்தின் பரபரப்பான வேதனைகளுடன் பேசினார், கடமை பூண்டவராய், மிகவும் நேர்மையான, மிகவும் கனிவான, மிகவும் நேர்மையான பரந்த தொப்பியுடன்.
"—இந்தப் பெரியவரா? பிரீமன்ஸ் ஜர்னல்? கில்கென்னி பீப்பிள்? நிச்சயமாக. நல்வரவு, ஐயா. கில்கென்னி... எங்களிடம் நிச்சயமாக உள்ளது..."
ஒரு பொறுமையான சிலுவெட்டு உருவம் காத்து நின்றது, கேட்டுக்கொண்டு.
"—அனைத்து முன்னணி மாகாண... நார்த்தன் விக், கார்க் எக்ஸாமினர், என்னிஸ்கோர்தி கார்டியன், 1903... தயவுசெய்து... எவன்ஸ், இந்தப் பெரியவரை வழிநடத்து... நீங்கள் பணியாளரைப் பின்தொடர்ந்து... அல்லது, தயவுசெய்து என்னை அனுமதிக்கவும்... இந்த வழியில்... தயவுசெய்து, ஐயா..."
பேச்சாளனாய், கடமை பூண்டவனாய், அவர் அனைத்து மாகாண பத்திரிகைகளுக்கும் வழி காட்டினார், ஒரு வணங்கும் இருண்ட உருவம் அவரது அவசர குதிகால் பின்தொடர்ந்தது.
கதவு மூடப்பட்டது.
"—தி ஷீனி!" பக் முல்லிகன் கத்தினான்.
அவன் எழுந்து அட்டையை பற்றினான்.
"—அவர் பெயர் என்ன? ஐக்கி மோசஸ்? புளூம்."
அவன் விரைவாகப் பேசினான்:
"—யெகோவா, முன்தோல் சேகரிப்பாளர், இனி இல்லை. நான் நுரைப்பிறப்பு அப்ரோடைட்டை வரவேற்கச் சென்ற அருங்காட்சியகத்தில் அவரைக் கண்டேன். பிரார்த்தனையில் ஒருபோதும் திருகப்படாத கிரேக்க வாய். ஒவ்வொரு நாளும் நாம் அவளுக்கு மரியாதை செலுத்த வேண்டும். வாழ்க்கையின் வாழ்க்கை, உன் உதடுகள் எரியச் செய்கின்றன."
திடீரென்று அவன் ஸ்டீபனை நோக்கித் திரும்பினான்:
"—அவனுக்கு உன்னைத் தெரியும். உன் பழைய ஆளைத் தெரியும். ஓ, நான் பயப்படுகிறேன், அவன் கிரேக்கர்களை விட கிரேக்கனாக இருக்கிறான். அவனது வெளிறிய கலிலேயன் கண்கள் அவளது நடுக்கோட்டுப் பள்ளத்தில் இருந்தன. வீனஸ் கல்லிபைஜ். ஓ, அந்த இடுப்புகளின் இடி! கன்னிப் பெண்ணைத் துரத்தும் கடவுள் மறைந்தான்."
"—நாங்கள் மேலும் கேட்க விரும்புகிறோம்," ஜான் எக்லின்டன் மிஸ்டர் பெஸ்ட்டின் ஒப்புதலுடன் முடிவு செய்தார். "நாங்கள் திருமதி எஸ்.யில் ஆர்வமாகத் தொடங்குகிறோம். இப்போது வரை நாங்கள் அவளைப் பற்றி, எப்படியாவது நினைத்திருந்தால், ஒரு பொறுமையான கிரிசெல்டா, ஒரு பீனிலோப் ஸ்டே-ஆட்-ஹோம் என்று."
"—அன்டிஸ்தெனீஸ், கோர்கியாஸின் சீடர்," ஸ்டீபன் சொன்னான், "அர்கிவ் ஹெலன், ட்ராயின் மரக்குதிரை, அதில் இருபது வீரர்கள் தூங்கினர், அந்த அழகின் பட்டத்தை எடுத்து, ஏழை பீனிலோப்பிடம் கொடுத்தார். இருபது ஆண்டுகள் அவர் லண்டனில் வாழ்ந்தார், அந்த நேரத்தின் ஒரு பகுதியில், அவர் அயர்லாந்தின் லார்டு சான்சலரின் சம்பளத்திற்கு சமமான சம்பளம் பெற்றார். அவரது வாழ்க்கை செழிப்பானது. அவரது கலை, வால்ட் விட்மன் கூறியது போல் கோட்டைக்கட்டும் கலையை விட அதிகமாக, மிகுதியின் கலை. சூடான ஹெர்ரிங் பை, பச்சை மக் ஆப் சாக் (பானம்), தேன் சாஸ், ரோஜாக்களின் சர்க்கரை, மார்ச்பேன், கூஸ்பெர்ரி புறாக்கள், ரிங்கோ கேண்டீஸ். சர் வால்டர் ராலே, அவர்கள் அவரை கைது செய்தபோது, ஒரு ஜோடி பேன்சி ஸ்டேக்கள் உட்பட, அவரது முதுகில் அரை மில்லியன் பிராங்க்குகள் இருந்தன. கோம்பீன் பெண் எலிசா டியூடருக்கு ஷெபாவுடன் போட்டியிட போதுமான அடிக்காயங்கள் இருந்தன. இருபது ஆண்டுகள் அவர் கன்ஜிகியல் காதலுக்கும் அதன் பரிசுத்தமான இன்பங்களுக்கும் இடையேயும், ஸ்கோர்டாடோரி காதலுக்கும் அதன் அசிங்கமான இன்பங்களுக்கும் இடையேயும் அங்கே காலத்தைக் கழித்தார். மேனிங்காமின் கதை உங்களுக்குத் தெரியும், பர்கரின் மனைவி ரிச்சர்ட் III இல் பார்க்கப்பட்ட பிறகு டிக் பர்பேஜை தனது படுக்கைக்கு அழைத்தது மற்றும் ஷேக்ஸ்பியர், கேட்டுக்கொண்டு, எதுவுமில்லாமல், கால்நடையின் கொம்புகளைப் பிடித்து, பர்பேஜ் கேட்டில் தட்டும்போது, காபோன் (கௌபேதம்) போர்வைகளிலிருந்து பதிலளித்தார்: வில்லியம் தி கான்கரர் ரிச்சர்ட் III க்கு முன் வந்தார். மற்றும் மகிழ்ச்சியான லாக்கின், மிஸ்ட்ரஸ் ஃபிட்டன், ஏறி கத்து ஓ, மற்றும் அவரது அழகான பேர்ட்ஸ்னீஸ், லேடி பீனிலோப் ரிச், ஒரு சுத்தமான தரமான பெண் ஒரு நடிகருக்கு ஏற்றது, மற்றும் பேங்க்சைடின் பங்க்ஸ் (விபச்சாரிகள்), ஒரு பென்னி ஒரு முறை.
"கோர்ஸ் லா ரெய்ன் (ராணியின் வழி). மேலும் இருபது சூ (நாணயம்). நாம் சிறிய பன்றித்தனங்களைச் செய்வோம். மினெட்? நீ விரும்புகிறாயா?"
"—சமூகத்தின் உச்சம். மற்றும் ஆக்ஸ்போர்டின் சர் வில்லியம் டேவனான்ட்டின் தாயார், எந்த கோக்கானரிக்கும் (கேனரி பறவை/ஒரு வகை மது) தனது கேனரி பானத்துடன்."
பக் முல்லிகன், அவனது பக்தியுள்ள கண்களை மேலே தூக்கி, பிரார்த்தித்தான்:
"—பிளெஸ்ட் மார்கரெட் மேரி ஏனிகாக்!"
"—மற்றும் ஆறு மனைவிகளின் மகள் ஹேரியின் மகள். மற்றும் அண்டை இடங்களிலிருந்து மற்ற பெண் நண்பர்கள், லான் டென்னிசன், ஜென்டில்மேன் கவிஞர், பாடுவது போல. ஆனால் அந்த இருபது ஆண்டுகளில் ஏழை பீனிலோப் ஸ்ட்ராட்ஃபோர்டில் வைரக் கண்ணாடிகளுக்கு பின்னால் என்ன செய்து கொண்டிருந்தார் என்று நினைக்கிறீர்கள்?"
செய் மற்றும் செய். செய்யப்பட்ட காரியம். ஜெரார்ட், மூலிகை வல்லுநர், பெட்டர் லேனின் ஒரு ரோஜாத் தோட்டத்தில், நடக்கிறார், சாம்பல்-பழுப்பு நிறம். அவளது நரம்புகளைப் போன்ற ஒரு நீல நிற ஹேர் பெல் (மணிநிற மலர்). ஜூனோவின் கண்களின் இமைகள், ஊதா மலர்கள். அவர் நடக்கிறார். ஒரு வாழ்க்கைதான் எல்லாம். ஒரு உடல். செய். ஆனால் செய். தொலைவில், காமம் மற்றும் கேவலத்தின் நாற்றத்தில், கைகள் வெண்மையின் மீது வைக்கப்படுகின்றன.
பக் முல்லிகன் ஜான் எக்லின்டனின் மேசையை கூர்மையாக தட்டினான்.
"—யாரை நீங்கள் சந்தேகிக்கிறீர்கள்?" அவன் சவால் விட்டான்.
"—அவர் சொனெட்களில் நிராகரிக்கப்பட்ட காதலன் என்று சொல்லுங்கள். ஒருமுறை நிராகரிக்கப்பட்டவர், இருமுறை நிராகரிக்கப்பட்டவர். ஆனால் நீதிமன்ற வன்டன் (காமுகி) ஒரு லார்டுக்காக அவரை நிராகரித்தார், அவரது அன்பே."
அதன் பெயரைச் சொல்லத் துணிவில்லாத காதல்.
"—ஒரு ஆங்கிலேயனாக, நீங்கள் சொல்கிறீர்கள்," உறுதியான ஜான் எக்லின்டன் இடைமறித்து, "அவர் ஒரு லார்டை காதலித்தார்."
பழைய சுவர், அங்கு திடீரென பல்லிகள் மின்னுகின்றன. சாரென்டனில் நான் அவற்றைப் பார்த்தேன்.
"—அப்படித்தான் தெரிகிறது," ஸ்டீபன் சொன்னான், "அவர் அவருக்காக, மற்றும் மற்ற அனைத்து மற்றும் தனித்தனி காதில்லா கருப்பைகளுக்காக, குதிரைப்பாகன் ஸ்டாலியனுக்குச் செய்யும் புனிதப் பணியைச் செய்ய விரும்பும் போது. ஒருவேளை, சாக்ரட்டீஸ் போல, அவருக்கு ஒரு டைக்குருக்கைத் தாயாகவும், ஒரு கேட்டிச்சியை மனைவியாகவும் இருந்திருக்கலாம். ஆனால் அவள், கிக்லாட் (காமுகி) வன்டன், படுக்கை சபதத்தை முறிக்கவில்லை. அந்த பேயின் மனதில் இரண்டு செயல்கள் தாக்கமளிக்கின்றன: ஒரு முறிந்த சபதம் மற்றும் அவளது அன்பு குறைந்த மந்தமான யோக்கல் (கிராமப்புற மனிதன்), இறந்த கணவனின் சகோதரன். இனிமையான ஆன், நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன், இரத்தத்தில் சூடாக இருந்தாள். ஒருமுறை மணம்கோரும் ஆள், இருமுறை மணம்கோரும் ஆள்."
ஸ்டீபன் துணிச்சலாக தனது நாற்காலியில் திரும்பினான்.
"—ஆதாரச் சுமை உங்களுடன் உள்ளது, என்னுடையது அல்ல," என்று சொன்னான், புருவங்களைக் கூப்பி. "ஹாம்லெட்டின் ஐந்தாவது காட்சியில் அவர் அவளை இழிவுபடுத்தியதை நீங்கள் மறுத்தால், அவள் அவரை மணந்த நாளிலிருந்து அவர் அவளை அடக்கம் செய்யும் நாள் வரையிலான முப்பத்தி நான்கு ஆண்டுகளில் அவளைப் பற்றி எந்தக் குறிப்பும் இல்லை என்று சொல்லுங்கள். அந்தப் பெண்கள் அனைவரும் தங்கள் ஆண்களை கீழேயும் கீழேயும் பார்த்தார்கள்: மேரி, அவளது நல்ல மனிதன் ஜான், ஆன், அவளது ஏழை அன்பே வில்லுன், அவர் சென்று அவள் மீது இறந்தபோது, அவர் முதலில் போனவர் என்று சீறி, ஜோன், அவளது நான்கு சகோதரர்கள், ஜூடித், அவளது கணவர் மற்றும் அவளது எல்லா மகன்களும், சூசன், அவளது கணவர் கூட, சூசனின் மகள் எலிசபெத், தாத்தாவின் வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்த, அவளது முதல் கணவனைக் கொன்ற பிறகு, இரண்டாவதாக திருமணம் செய்து கொண்டார்."
ஓ, ஆம், குறிப்பு உள்ளது. அவர் ராயல் லண்டனில் செழிப்பாக வாழ்ந்த ஆண்டுகளில், ஒரு கடனை செலுத்த, அவள் அவளது தந்தையின் மேய்ப்பனிடம் இருந்து நாற்பது ஷில்லிங்குகளை கடன் வாங்க வேண்டியிருந்தது. பிறகு விளக்குங்கள். அவர் அவளை சந்ததியினருக்கு பரிந்துரைத்த சுவான் பாடல் (இறுதிப் படைப்பு) விளக்கமும்.
அவர் அவர்களின் அமைதியை எதிர்கொண்டார்.
யாருக்கு எக்லின்டன் இவ்வாறு சொன்னார்: நீங்கள் விருப்பத்தைக் குறிக்கிறீர்கள்.
ஆனால் அது விளக்கப்பட்டுவிட்டது, நான் நம்புகிறேன், சட்ட வல்லுநர்களால்.
அவள் அவளது விதவைப் பங்கைப் பெறத் தகுதியுள்ளவள்
பொது சட்டத்தின்படி. அவரது சட்ட அறிவு மிகப்பெரியது
எங்கள் நீதிபதிகள் எங்களுக்குச் சொல்கிறார்கள்.
அவரை சாத்தான் கேலி செய்கிறான்,
நையாண்டியாளன்:
மேலும் அதனால்தான் அவர் அவளது பெயரை விட்டுவிட்டார்
முதல் வரைவிலிருந்து ஆனால் அவர் விட்டுவிடவில்லை
அவரது பேத்திக்கான பரிசுகள், அவரது மகள்களுக்காக,
அவரது சகோதரிக்காக, ஸ்ட்ராட்ஃபோர்டில் அவரது பழைய நண்பர்களுக்காக
மற்றும் லண்டனில். மேலும் அதனால், அவர் வற்புறுத்தப்பட்டபோது,
நான் நம்புவது போல், அவளுக்கு பெயர் சொல்ல
அவர் அவளுக்கு விட்டுச் சென்றார்
இரண்டாவது சிறந்த
படுக்கை.
புள்ளி.
அவளுக்கு விட்டுச்சென்றார்
இரண்டாவது சிறந்த
அவளுக்கு விட்டுச்சென்றார்
சிறந்த படுக்கை
இரண்டாவது சிறந்த
படுக்கையை விட்டுவிட்டார்.
வோவ்!
"—அழகிய கிராமப்புற மக்களுக்கு அப்போது சில சொத்துக்கள் இருந்தன," ஜான் எக்லின்டன் கவனித்தார், "நமது விவசாயி நாடகங்கள் வகையில் உண்மையாக இருந்தால், இன்றும் உள்ளது போல."
"—அவர் ஒரு பணக்கார கிராமப்புற ஜென்டில்மேன்," ஸ்டீபன் சொன்னான், "ஒரு கோட்ட் ஆஃப் ஆர்ம்ஸ் (குறி சின்னம்) மற்றும் ஸ்ட்ராட்ஃபோர்டில் நில உடைமை மற்றும் அயர்லாந்து யார்டில் ஒரு வீடு, ஒரு மூலதன பங்குதாரர், ஒரு பில் புரொமோட்டர், ஒரு திதேஃபார்மர் (பத்தில் ஒரு பங்கு வரி வசூலிப்பாளர்). அவள் தனது மீதமுள்ள இரவுகளை சுகமாக குறட்டை விட்டுத் தூங்க விரும்பினால், ஏன் தனது சிறந்த படுக்கையை அவளுக்கு விட்டுச் செல்லவில்லை?"
"—இரண்டு படுக்கைகள் இருந்தன என்பது தெளிவாகிறது, ஒரு சிறந்த மற்றும் ஒரு இரண்டாவது சிறந்த," மிஸ்டர் செகண்ட்பெஸ்ட் பெஸ்ட் நுட்பமாகச் சொன்னார்.
"—செபராஷியோ அ மென்சா எட் அ தலமோ (மேசையிலிருந்தும் படுக்கையிலிருந்தும் பிரிவு)," பக் முல்லிகன் மேம்படுத்தி சொன்னான், புன்னகைக்கப்பட்டான்.
"—பழங்காலம் புகழ்பெற்ற படுக்கைகளைக் குறிப்பிடுகிறது," இரண்டாம் எக்லின்டன் சுருக்கமான, படுக்கை புன்னகையுடன். "நான் சிந்திக்கிறேன்."
"—பழங்காலம் அந்த ஸ்டாஜிரைட் (அரிஸ்டாட்டில்) பள்ளிச் சிறுவனையும், வழுக்கைத் தலையன் இனஞ்சாரா முனிவனையும் குறிப்பிடுகிறது," ஸ்டீபன் சொன்னான், "யார் நாடுகடத்தப்பட்டு இறக்கும் போது தனது அடிமைகளை விடுவித்து கொடுக்கிறார், தனது மூத்தோருக்கு அஞ்சலி செலுத்துகிறார், தனது இறந்த மனைவியின் எலும்புகளுக்கு அருகில் பூமியில் புதைக்கப்பட வேண்டும் என்று விருப்பம் தெரிவிக்கிறார், மேலும் ஒரு பழைய காதலியை (நெல் க்வின் ஹெர்பில்லிஸை மறக்காதீர்கள்) நட்புடன் இருக்கும்படி தனது நண்பர்களிடம் கூறுகிறார், மேலும் அவள் தனது வில்லாவில் வாழ அனுமதிக்கிறார்."
"—அவர் அப்படியே இறந்துவிட்டாரா என்று நீங்கள் சொல்கிறீர்கள்?" மிஸ்டர் பெஸ்ட் சிறிது கவலையுடன் கேட்டார். "அதாவது..."
"—அவர் மிகவும் குடித்துவிட்டு இறந்தார்," பக் முல்லிகன் முடித்தான். "ஒரு குவார்ட் (தொகை) ஆல் (மது) ஒரு ராஜாவுக்கான உணவு. ஓ, டவுடன் என்ன சொன்னார் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்ல வேண்டும்!"
"—என்ன?" பெஸ்டெக்லின்டன் கேட்டார்.
வில்லியம் ஷேக்ஸ்பியர் அண்ட் கம்பனி, லிமிடெட். மக்களின் வில்லியம். நிபந்தனைகளுக்கு: ஈ. டவுடன், ஹைஃபீல்ட் ஹவுஸ்...
"—அழகானது!" பக் முல்லிகன் காதலுடன் பெருமூச்சு விட்டான். "பார்டின் மீது முன்வைக்கப்பட்ட சிறுவர் பாலியல் குற்றச்சாட்டைப் பற்றி அவர் என்ன நினைக்கிறார் என்று நான் கேட்டேன். அவர் தனது கைகளைத் தூக்கி சொன்னார்: அந்த நாட்களில் வாழ்க்கை மிகவும் உயர்ந்திருந்தது என்று மட்டுமே நாம் சொல்ல முடியும். அழகானது!"
கடாமைட் (சிறுவன் பாலியல் பங்காளி).
"—அழகின் உணர்வு நம்மை தவறான பாதையில் செலுத்துகிறது," அழகான-சோகத்தில்-உள்ள பெஸ்ட் அசிங்கமான எக்லின்டனிடம் சொன்னார்.
உறுதியான ஜான் கடுமையாக பதிலளித்தார்:
"—அந்த வார்த்தைகளின் அர்த்தத்தை டாக்டர் எங்களுக்குச் சொல்ல முடியும். உங்கள் கேக்கை சாப்பிட்டுவிட்டு, அதை வைத்திருக்க முடியாது."
நீ அப்படிச் சொல்கிறாயா? அழகின் பட்டத்தை நம்மிடமிருந்து, என்னிடமிருந்து பறித்துக்கொள்வார்களா?
"—மற்றும் உடைமை உணர்வு," ஸ்டீபன் சொன்னான். "அவர் ஷைலாக்கைத் தனது நீண்ட பாக்கெட்டிலிருந்து வெளியே இழுத்தார். ஒரு மால்ட்ஜாபர் (வியாபாரி) மற்றும் பணங்கடன் வழங்குபவரின் மகன், அவரே ஒரு கார்ன்ஜாபர் (தானிய வியாபாரி) மற்றும் பணங்கடன் வழங்குபவர், பத்து டாட்ஸ் (அளவு) கோதுமை பஞ்சக் கலவரங்களில் சேமிக்கப்பட்டது. அவரது கடன் வாங்குபவர்கள் நிச்சயமாக செட்டில் ஃபால்ஸ்டாஃப் குறிப்பிட்டுள்ள வழிபாட்டின் பல்வேறு நபர்கள், அவரது நேர்மையான வியாபாரத்தைப் பற்றி அறிவித்தார். அவர் சில பைகள் மால்ட்டின் விலைக்காக ஒரு சக நடிகருக்கு எதிராக வழக்குத் தொடர்ந்தார், மேலும் கடன் வாங்கிய ஒவ்வொரு பணத்திற்கும் வட்டியாக தனது பவுண்ட் இறைச்சியை (முழுச் சட்டத்தை) வசூலித்தார். இல்லையெனில் ஆப்ரேயின் குதிரைப்பாகன் மற்றும் கால்பாய் (அழைப்பாளன்) எப்படி விரைவாக பணக்காரர் ஆக முடியும்? அனைத்து நிகழ்வுகளும் அவரது ஆலைக்கு தானியத்தைக் கொண்டுவந்தன. ஷைலாக் ராணியின் லீச் (மருத்துவர்) லோபெஸின் தூக்கிலிடுதல் மற்றும் கால்முறித்தலுக்குப் பிறகு யூதர் வேட்டையுடன் இசைவிக்கிறது, அவரது யூத இதயம் ஷீனி (யூதர்) இன்னும் உயிரோடு இருந்தபோது பிடுங்கப்பட்டது: ஹாம்லெட் மற்றும் மேக்பெத் ஒரு ஸ்காட்ச் ஃபிலாசோஃபாஸ்டர் (போலி தத்துவஞானி) சக்திக்கு வருவதுடன், மந்திரவாதி எரிப்பதற்கான திருப்பம். இழந்த ஆர்மாடா 'லவ்ஸ் லேபர் லாஸ்டில்' அவரது கேலி. அவரது பேஜண்ட்கள், வரலாறுகள், மாஃபெக்கிங் உத்வேகத்தின் ஓட்டத்தில் முழு வயிற்றுடன் பயணிக்கின்றன. வார்விக்ஷயர் ஜெசூட்கள் விசாரணை செய்யப்பட்டு, நமக்கு ஒரு போர்ட்டரின் சமனிலைக் கோட்பாடு உள்ளது. சீ வென்ச்சர் பெர்முடாஸிலிருந்து வீடு திரும்புகிறது, மேலும் ரெனான் பாராட்டிய நாடகம் பேட்சி காலிபானுடன், நமது அமெரிக்க உறவினர், எழுதப்பட்டது. இனிப்பு சொனெட்கள் சிட்னியைத் தொடர்கின்றன. ஃபே எலிசபெத்தைப் பொறுத்தவரை, இல்லையெனில் கேரட்டி பெஸ், தி மெரி வைவ்ஸ் ஆஃப் வின்ட்சரை ஊக்குவித்த மொத்த கன்னி, சில மெயின்ஹெர் (ஜெர்மன்: ஆள்) அல்மனியிலிருந்து (ஜெர்மனி) பக்க்பாஸ்கெட்டின் ஆழங்களில் ஆழமாக மறைக்கப்பட்ட அர்த்தங்களைக் கண்டுபிடிக்க தனது வாழ்நாள் முழுவதும் தேடட்டும்.
"—நீங்கள் நன்றாக முன்னேறுகிறீர்கள் என்று நான் நினைக்கிறேன். இறையியல்-தர்க்க-மெய்யியல்-மொழியியல் கலவையை கலந்து போடுங்கள். மிங்கோ, மின்க்ஸி, மிக்டம், மிங்கெரே (லத்தீன்: சிறுநீர் கழிக்கிறேன்)."
"—அவர் ஒரு யூதர் என்பதை நிரூபியுங்கள்," ஜான் எக்லின்டன் எதிர்பார்ப்புடன் துணிந்து கேட்டார். "உங்கள் படிப்புத்துறை தலைவர், அவர் ஒரு புனித ரோமானியர் என்று கருதுகிறார்."
"சஃப்லமினாண்டஸ் சம் (லத்தீன்: நான் தடுக்கப்பட வேண்டும்)."
"—அவர் ஜெர்மனியில் உருவாக்கப்பட்டவர்," ஸ்டீபன் பதிலளித்தார், "இத்தாலிய ஊழல்களின் சாம்பியன் பிரெஞ்சு பாலிஷர் போல."
"—ஆயிரம் மனம் கொண்ட மனிதர்," மிஸ்டர் பெஸ்ட் நினைவூட்டினார். "கோல்ரிட்ஜ் அவரை 'மைரியட்மைண்டெட்' (ஆயிரம் மனம் கொண்ட) என்று அழைத்தார்."
"அம்ப்லியஸ் (லத்தீன்: மேலும்). இன் சோசியேட்டே ஹுமானா ஹாக் எஸ்ட் மாக்ஸிமே நெசெசாரியம் உட் சிட் அமிசிடியா இண்டர் முல்டோஸ் (லத்தீன்: மனித சமுதாயத்தில், பலரிடையே நட்பு இருக்க வேண்டும் என்பது மிகவும் அவசியம்)."
"—புனித தோமா," ஸ்டீபன் தொடங்கினான்...
"—ஓரா ப்ரோ நோபிஸ் (லத்தீன்: எங்களுக்காக பிரார்த்தியுங்கள்)," மங்க் முல்லிகன் ஒரு நாற்காலியில் சரிந்து, முனகினான்.
அங்கே அவன் ஒரு புலம்பல் ரூனை (இடிஷ் பாடல்) பாடினான்.
"—போக் மஹோன்! அகுஷ்லா மாக்ரீ! இன்று முதல் நாங்கள் அழிக்கப்பட்டுவிட்டோம்! நிச்சயமாக நாங்கள் அழிக்கப்பட்டுவிட்டோம்!"
அனைவரும் தங்கள் புன்னகைகளை புன்னகைத்தனர்.
"—புனித தோமா," ஸ்டீபன் புன்னகைத்துக்கொண்டே சொன்னான், "அவரது உருண்டை வயிற்றுப் படைப்புகளை நான் மூலத்தில் படிப்பதை அனுபவிக்கிறேன், மிஸ்டர் மகீ குறிப்பிட்ட புதிய வியன்னா பள்ளியிலிருந்து வெவ்வேறு கோணத்தில் இனச்சேர்க்கை பற்றி எழுதுகையில், அதை அவரது ஞானமான மற்றும் ஆர்வமூட்டும் வழியில் உணர்ச்சிகளின் பேராசைக்கு ஒப்பிடுகிறார். இரத்தத்தில் அருகில் உள்ள ஒருவருக்கு கொடுக்கப்படும் அன்பு, அதற்கு பசியுடன் இருக்கக்கூடிய சில அன்னியரிடமிருந்து பேராசையுடன் தடுக்கப்படுகிறது என்று அவர் கூறுகிறார். கிறிஸ்தவர்கள் பேராசை என்று குற்றம் சாட்டும் யூதர்கள், அனைத்து இனங்களிலும் அதிகம் உறவுமுறை திருமணங்கள் செய்துகொள்கின்றனர். குற்றச்சாட்டுகள் கோபத்தில் செய்யப்படுகின்றன. யூதர்களின் (யாருக்காக, லோல்லார்டுகளுக்காக போல, புயல் தங்குமிடமாக இருந்தது) குவிப்புகளை உருவாக்கிய கிறிஸ்தவ சட்டங்கள், அவர்களின் பாசங்களையும் எஃகு வளையங்களால் பிணைத்தன. இவை பாவங்களா அல்லது நற்பண்புகளா என்று பழைய நோபோடாடி (கடவுள்) நாளின் இறுதி விசாரணையில் எங்களுக்குச் சொல்வார். ஆனால் தனது கடன்கள் என்று கூறுவதற்கு மீது தனது உரிமைகள் என்று கூறுவதை இவ்வளவு இறுக்கமாகப் பிடித்துக் கொள்ளும் ஒருவர், தனது மனைவி என்று கூறும் அவள்மீது தனது உரிமைகள் என்று கூறுவதையும் இறுக்கமாகப் பிடித்துக்கொள்வார். புன்னகைத்துக்கொண்டே உள்ள வணிகன் அவனது மாடு அல்லது அவனது மனைவி அல்லது அவனது ஆண் பணியாளன் அல்லது அவனது பெண் பணியாளன் அல்லது அவனது கழுதையை ஆசைப்படக் கூடாது."
"—அல்லது அவனது பெண் கழுதை," பக் முல்லிகன் எதிர்மொழியாக (ஆன்டிபோன்) பாடினான்.
"—மென்மையான வில் (ஷேக்ஸ்பியர்) கடுமையாகக் கையாளப்படுகிறார்," மென்மையான மிஸ்டர் பெஸ்ட் மெதுவாகச் சொன்னார்.
"—எந்த வில்?" பக் முல்லிகன் இனிமையாக குறுக்கிட்டான். "நாங்கள் குழப்பமடைந்துவிட்டோம்."
"—வாழ வேண்டும் என்ற விருப்பம்," ஜான் எக்லின்டன் தத்துவ ரீதியாகச் சொன்னார், "ஏழை ஆனுக்கு, வில்லின் விதவைக்கு, இறக்க வேண்டும் என்ற விருப்பம்."
"—ரெக்வியேஸ்காட் (லத்தீன்: அவர் இளைப்பாறட்டும்)!" ஸ்டீபன் பிரார்த்தித்தான்.
செய்யும் எல்லா விருப்பமும் என்னவாயிற்று?
அது நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே மறைந்துவிட்டது...
"—அவள் அந்த இரண்டாவது சிறந்த படுக்கையில் கடுமையான விறைப்புடன் படுக்க வைக்கப்பட்டிருக்கிறாள், மொப்லட் (மூடப்பட்ட) ராணி, அந்த நாட்களில் ஒரு படுக்கை இப்போது ஒரு மோட்டார் கார் போல அரிதானது என்பதையும், அதன் செதுக்கல்கள் ஏழு பாரிஷ்களின் அதிசயம் என்பதையும் நீங்கள் நிரூபித்தாலும் கூட. முதிய வயதில் அவள் கோஸ்பெல்லர்களுடன் (ஒருவர் நியூ பிளேஸில் அவளுடன் தங்கி, நகர சபை செலுத்திய ஒரு குவார்ட் சாக் (பானம்) குடித்தார், ஆனால் எந்தப் படுக்கையில் தூங்கினார் என்று கேட்பது பொருட்படுத்தாது) சேர்ந்துகொண்டு, அவளுக்கு ஒரு ஆன்மா உண்டு என்று கேள்விப்பட்டாள். அவள் படித்தாள் அல்லது அவளுக்கு படிக்கப்பட்டது அவரது சேப்புக்ஸ் (மலிவான புத்தகங்கள்), மெரி வைவ்ஸை விட அவற்றை விரும்பி, ஜோர்டானில் (கழிப்பறை) தனது இரவு நீரை விட்டு, 'ஹூக்ஸ் அண்ட் ஐஸ் ஃபார் பிலீவர்ஸ் ப்ரீசஸ்' மற்றும் 'தி மோஸ்ட் ஸ்பிரிட்சுவல் ஸ்னஃப்பாக்ஸ் டு மேக் தி மோஸ்ட் டிவவுட் சோல்ஸ் ஸ்னீஸ்' பற்றி சிந்தித்தாள். வீனஸ் பிரார்த்தனையில் தனது உதடுகளைத் திரித்துள்ளாள். 'அஜென்பைட் ஆஃப் இன்விட்': மனச்சான்றின் வருத்தம். இது தனது கடவுளைத் தேடும் தீர்ந்துபோன விபச்சாரத்தின் யுகம்."
"—வரலாறு அது உண்மை என்பதைக் காட்டுகிறது," இங்க்விட் எக்லின்டோனஸ் க்ரோனோலோலோகோஸ் (காலக்கணிப்பாளர் எக்லின்டன்) சொன்னார். "யுகங்கள் ஒன்றன்பின் ஒன்றாக வருகின்றன. ஆனால் ஒருவரின் மிகக் கெட்ட எதிரிகள் அவரது சொந்த வீட்டினரும் குடும்பத்தினருமே என்று உயர்ந்த அதிகாரத்தில் நமக்குக் கிடைத்துள்ளது. ரஸல் சொல்வது சரிதான் என்று நான் உணர்கிறேன். அவரது மனைவி அல்லது தந்தை பற்றி நாம் என்ன கவலைப்படுகிறோம்? குடும்பக் கவிஞர்களுக்கு மட்டுமே குடும்ப வாழ்க்கை உண்டு என்று நான் சொல்ல வேண்டும். ஃபால்ஸ்டாஃப் ஒரு குடும்ப மனிதர் அல்ல. கொழுத்த கவுரவம் (knight) அவரது உன்னத படைப்பு என்று நான் உணர்கிறேன்."
ஒல்லியானவனாய், அவன் பின்னால் சாய்ந்தான். வெட்கப்படு, உன் உறவினர்களை மறு, 'அங்கோ கிட்' (ஸ்காட்லாந்து: மிகவும் நல்லவர்கள்). வெட்கப்படு, கடவுளில்லாதவர்களுடன் சேர்ந்து உண்பவன், கிண்ணத்தை திருடுகிறான். அல்டோனியன் ஆண்ட்ரிமில் ஒரு தந்தை அவருக்குக் கட்டளையிட்டார். காலாண்டு நாட்களில் இங்கே அவரைச் சந்திக்கிறார். மிஸ்டர் மகீ, ஐயா, உங்களைப் பார்க்க ஒரு பெரியவர் இருக்கிறார். நானா? அவர் உங்கள் தந்தை என்று சொல்கிறார், ஐயா. எனது வேர்ட்ஸ்வர்த்தைக் கொடுங்கள். மேஜி மோர் மத்தேவு நுழைகிறார், ஒரு கரடுமுரடான கரடுமுரடான கம்பளி தலையன் கெர்ன் (ஐரிஷ் சிப்பாய்), ஸ்ட்ராசர்களில் (கால்சட்டை) பொத்தான் இடப்பட்ட காட்பீஸுடன், அவரது கீழ் காலுறைகள் பத்து காடுகளின் களிப்புடன் (சேறு) அழுக்காக்கப்பட்டவை, அவரது கையில் ஒரு காட்டு மரக்கிளை.
உன்னுடையது? அவருக்கு உங்கள் பழைய ஆளைத் தெரியும். விதவையானவர்.
மகிழ்ச்சியான பாரிஸிலிருந்து அவளது கேவலமான மரணப் படுக்கைக்கு விரைந்து செல்லும் போது, நான் அவருடைய கையைத் தொட்டேன். குரல், புதிய வெப்பம், பேசுகிறது. டாக்டர் பாப் கென்னி அவளைக் கவனித்துக் கொண்டிருக்கிறார். என்னை நலமாக விரும்பும் கண்கள். ஆனால் என்னை அறியாது.
"—ஒரு தந்தை," ஸ்டீபன் கூறினான், நம்பிக்கையின்மையை எதிர்த்துப் போராடி, "ஒரு அவசியமான தீமை. அவர் தனது தந்தையின் மரணத்தைத் தொடர்ந்த மாதங்களில் நாடகத்தை எழுதினார். அவர், இரண்டு திருமணம் செய்து கொள்ளும் மகள்களைக் கொண்ட சாம்பல் நிற முடி மனிதர், முப்பத்தைந்து வாழ்க்கை ஆண்டுகள், 'நெல் மெஸோ டெல் காமின் டி நோஸ்ட்ரா விட்டா' (இத்தாலியன்: நம் வாழ்க்கைப் பாதையின் நடுப்பகுதியில்), ஐம்பது அனுபவ ஆண்டுகள், விட்டன்பெர்க்கிலிருந்து வந்த தாடியில்லாத இளம் பட்டதாரி என்று நீங்கள் கருதினால், அவருடைய எழுபது வயது தாய் காமுக ராணி என்றும் நீங்கள் கருத வேண்டும். இல்லை. ஜான் ஷேக்ஸ்பியரின் பிணம் இரவில் நடக்காது. மணிநேரம் மணிநேரம் அது அழுகி அழுகுகிறது. அவர் ஓய்வெடுக்கிறார், தந்தைத்துவத்திலிருந்து ஆயுதமற்றவராய், அந்த மறைபொருள் சொத்தைத் தனது மகனுக்கு வகுத்துள்ளார். பொக்காச்சியோவின் கலண்ட்ரினோ தான் கர்ப்பமாக இருப்பதாக உணர்ந்த முதல் மற்றும் கடைசி மனிதன். தந்தைத்துவம், உணர்வான பிறப்பு எனும் பொருளில், மனிதனுக்கு அறியப்படாதது. இது ஒரு மறைபொருள் சொத்து, ஒரு அப்போஸ்தலிக்க வாரிசு, ஒரே பிறப்பிப்பவரிடமிருந்து ஒரே பிறந்தவருக்கு. அந்த மர்மத்தின் மீதே, தந்திரமான இத்தாலிய புத்தி ஐரோப்பிய கூட்டத்திற்கு எறிந்த மாடோனாவின் மீதல்ல, தேவாலயம் நிறுவப்பட்டது, மேலும் அசைக்க முடியாது நிறுவப்பட்டது, ஏனெனில் உலகம் போல, மக்ரோ மற்றும் மைக்ரோகாஸம் (பெரிய மற்றும் சிறிய உலகம்), வெற்றிடத்தின் மீது நிறுவப்பட்டது. உறுதியற்ற தன்மையின் மீது, நிகழ்தகவின்மையின் மீது. 'அமோர் மாட்ரிஸ்' (தாயன்பு), அகப் பொருள் மற்றும் புறப் பொருள் ஜெனிட்டிவ் (உடைமை வினை), வாழ்க்கையில் ஒரே உண்மையான விஷயமாக இருக்கலாம். தந்தைத்துவம் ஒரு சட்டப் புனைவு (legal fiction) ஆக
"—தன்னைத்தானே தந்தையாக்கிக் கொண்டான்," சன்முல்லிகன் தனக்குள் சொன்னான். "காத்திருங்கள். நான் கர்ப்பமாக இருக்கிறேன். என் மூளையில் ஒரு பிறக்காத குழந்தை இருக்கிறது. பல்லாஸ் அத்தீனா! ஒரு நாடகம்! நாடகமே விஷயம்! நான் பிரசவிக்கட்டும்!"
பிரசவத்தை உதவும் இரு கைகளாலும் தனது வயிற்று நெற்றியைப் பற்றிக்கொண்டான்.
"—அவரது குடும்பத்தைப் பொறுத்தவரை," ஸ்டீபன் சொன்னான், "அவரது தாயின் பெயர் ஆர்டன் காட்டில் வாழ்கிறது. அவளது மரணம் அவரிடமிருந்து 'கோரியோலேனஸில்' வோல்ம்னியாவுடனான காட்சியைப் பெற்றது. அவரது பையன் மகனின் மரணம் 'கிங் ஜானில்' இளம் ஆர்தரின் மரணக்காட்சி. ஹாம்லெட், கருப்பு இளவரசன், ஹாம்னெட் ஷேக்ஸ்பியர். 'தி டெம்பெஸ்ட்டில்,' 'பெரிகிள்ஸில்,' 'வின்டர்ஸ் டேலில்' உள்ள பெண்கள் யார் என்று நமக்குத் தெரியும். கிளியோபாட்ரா, எகிப்தின் மாமிசப்பாத்திரம், மற்றும் கிரெசிட் மற்றும் வீனஸ் யார் என்று நாம் யூகிக்கலாம். ஆனால் அவரது குடும்பத்தில் மற்றொரு உறுப்பினர் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளார்."
"—கதை சிக்கலாகிறது," ஜான் எக்லின்டன் சொன்னார்.
குவேக்கர் நூலகர், நடுங்கிக்கொண்டு, குறட்டையிட்டு உள்ளே வந்தார், நடுங்கல், அவரது முகமூடி, நடுங்கல், அவசரத்துடன், நடுங்கல், குவாக் (வாத்து ஒலி).
கதவு மூடப்பட்டது. அறை. பகல்.
அவர்கள் கேட்கிறார்கள். மூன்று. அவர்கள்.
நான், நீ, அவன், அவர்கள்.
வா, குழப்பமே.
**ஸ்டீபன்:** அவருக்கு மூன்று சகோதரர்கள் இருந்தார்கள், கில்பெர்ட், எட்மண்ட், ரிச்சர்ட். கில்பெர்ட் தனது முதிய வயதில் சில காவலியர்களிடம் (வீரர்கள்) சொன்னார், ஒரு முறை மாஸ் (ப்பூஜை) செய்தபோது மாஸ்டர் கத்தரரிடமிருந்து ஒரு பாஸ் (அனுமதிச்சீட்டு) இலவசமாகப் பெற்றதாக, மேலும் லண்டனில் ஒரு மல்யுத்த நாடகத்தில் தனது சகோதரர் மாஸ்டர் வுல் (வில்லியம்) நாடக ஆசிரியர் ஒரு மனிதனை தனது முதுகில் சுமந்து கொண்டிருப்பதைக் கண்டதாக. நாடகமனை சாசேஜ் (நாடகத்தில் தரையில் இருப்பவர்கள்) கில்பெர்ட்டின் ஆன்மாவை நிரப்பியது. அவர் எங்கும் இல்லை: ஆனால் ஒரு எட்மண்டும் ஒரு ரிச்சர்ட்டும் இனிமையான வில்லியத்தின் படைப்புகளில் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளனர்.
**மகீஎக்லின்ஜான்:** பெயர்கள்! ஒரு பெயரில் என்ன இருக்கிறது?
**பெஸ்ட்:** அது என் பெயர், ரிச்சர்ட், உங்களுக்குத் தெரியுமா. நீங்கள் ரிச்சர்ட்டுக்காக ஒரு நல்ல வார்த்தை சொல்லப் போகிறீர்கள் என்று நம்புகிறேன், உங்களுக்குத் தெரியுமா, என் பொருட்டு. (சிரிப்பு)
**பக்குமுல்லிகன்:** (பியானோ, டிமினுவெண்டோ)
பின்னர் மருத்துவ டிக் பேசினார்
அவனது தோழர் மருத்துவ டேவியிடம்...
**ஸ்டீபன்:** அவரது மூன்று கருப்பு வில்லுகளின் திரிமூர்த்தியில், வில்லன் ஷேக்பாக்ஸ், ஐயாகோ, ரிச்சர்ட் குரூக்பேக், 'கிங் லீரில்' எட்மண்ட், இரண்டு தீய மாமாக்களின் பெயர்களைச் சுமக்கின்றன. இல்லை, அந்த கடைசி நாடகம் எழுதப்பட்டபோது அல்லது எழுதப்பட்டுக் கொண்டிருந்தபோது, அவரது சகோதரர் எட்மண்ட் சவுத்வார்க்கில் இறந்துகொண்டிருந்தார்.
**பெஸ்ட்:** எட்மண்ட் அதைப் பிடிக்கப் போகிறார் என்று நம்புகிறேன். எனக்கு ரிச்சர்ட் வேண்டாம், என் பெயர்...
(சிரிப்பு)
**குவேக்கர்லிஸ்டர்:** (ஏ டெம்போ) ஆனால் என்னிடமிருந்து என் நல்ல பெயரைத் திருடுபவன்...
**ஸ்டீபன்:** (ஸ்ட்ரிஞ்செண்டோ) அவர் தனது சொந்த பெயரை, ஒரு நியாயமான பெயரான வில்லியத்தை, நாடகங்களில் மறைத்துள்ளார், இங்கே ஒரு சூப்பர் (நடிகர்), அங்கே ஒரு கிளவுன், பழைய இத்தாலிய ஓவியர் தனது கேன்வாஸின் இருண்ட மூலையில் தனது முகத்தை வைத்தது போல. அவர் அதை சொனெட்களில் வெளிப்படுத்தியுள்ளார், அங்கு வில் (விருப்பம்) அதிகமாக உள்ளது. ஜான் ஓ காண்ட் போல அவரது பெயர் அவருக்கு அருமையானது, அவர் முகஸ்துதி செய்த கோட் மற்றும் கிரெஸ்ட் போல அருமையானது, ஒரு பெண்ட் சேபிளில் ஒரு ஸ்பியர் அல்லது ஸ்டீல்ட் ஆர்ஜெண்ட், 'ஹோனோரிஃபிகாபிலிடுடினிடாடிபஸ்' (லத்தீன்: கெளரவப்படுத்தக்கூடிய தன்மை), நாட்டின் மிகப் பெரிய ஷேக்ஸீனின் (நாடகத்தலம்) புகழை விட அருமையானது. ஒரு பெயரில் என்ன இருக்கிறது? நமக்குச் சொல்லப்பட்ட நமது பெயர் என்று குழந்தைப் பருவத்தில் நாம் எழுதும் போது நாம் நம்மையே கேட்கும் கேள்வி அதுதான். ஒரு நட்சத்திரம், ஒரு தின நட்சத்திரம், ஒரு பைர்ட்ரேக் (வால் நட்சத்திரம்), அவரது பிறப்பில் உதயமானது. அது பகலில் வானத்தில் தனியாக பிரகாசித்தது, இரவில் வீனஸை விட பிரகாசமானது, மற்றும் இரவில் அது காசியோபியாவில் டெல்டாவின் மீது பிரகாசித்தது, படுத்துக்கொண்டிருக்கும் விண்மீன் குழாம், அது விண்மீன்களிடையே அவரது ஆரம்ப எழுத்தின் கையொப்பமாகும். அவர் ஷாட்டரியிலிருந்தும், அவளது கைகளிலிருந்தும் திரும்பி நள்ளிரவில் உறங்கும் கோடை வயல்களில் நடந்தபோது, கரடிக்கு கிழக்கே, அடிவானத்தில் தாழ்ந்து கிடக்கும் அதை அவரது கண்கள் கவனித்தன.
இருவரும் திருப்தி. நானும்.
அது அணைக்கப்பட்டபோது அவருக்கு ஒன்பது வயது என்று அவர்களிடம் சொல்லாதே.
மற்றும் அவளது கைகளிலிருந்து.
விரும்பப்படவும், வெல்லப்படவும் காத்திருங்கள். ஆ, மீகாக் (கோழை). உன்னை யார் விரும்புவார்கள்?
வானத்தைப் படியுங்கள். ஆட்டோண்டிமோருமெனோஸ் (சுய-தண்டிப்பவன்). பவுஸ் ஸ்டெபனோமெனோஸ் (ஸ்டீபன் எருது). உங்கள் விண்மீன் அமைப்பு எங்கே? ஸ்டீபன், ஸ்டீபன், ரொட்டியை சமமாக வெட்டு. எஸ். டி: சுவா டோன்னா (இத்தாலியன்: அவருடைய பெண்). ஜியா: டி லுய் (இத்தாலியன்: ஏற்கனவே: அவரைப் பற்றி). ஜெலிண்டோ ரிசோல்வே டி நோன் அமரே எஸ். டி. (இத்தாலியன்: ஜெலிண்டோ எஸ்.டி.யை காதலிக்க முடிவு செய்கிறார்).
"—அது என்ன, மிஸ்டர் டெடாலஸ்?" குவேக்கர் நூலகர் கேட்டார். "அது ஒரு வானியல் நிகழ்வா?"
"—இரவில் ஒரு நட்சத்திரம்," ஸ்டீபன் சொன்னான். "பகலில் மேகத்தூண்."
இன்னும் என்ன பேசுவது?
ஸ்டீபன் தனது தொப்பி, கைத்தடி, பூட்ஸ்களைப் பார்த்தான்.
ஸ்டெபனோஸ் (கிரேக்கம்: கிரீடம்), என் கிரீடம். என் வாள். அவரது பூட்ஸ் என் கால்களின் வடிவத்தை கெடுத்து விடுகின்றன. ஒரு ஜோடி வாங்க. என் காலுறைகளில் துளைகள். ரூமாலும்.
"—நீங்கள் பெயரை நன்றாகப் பயன்படுத்துகிறீர்கள்," ஜான் எக்லின்டன் அனுமதித்தார். "உங்கள் சொந்த பெயரே போதுமான அளவு விசித்திரமானது. அது உங்கள் கற்பனையான நகைச்சுவையை விளக்குகிறது என்று நினைக்கிறேன்."
நான், மகீ மற்றும் முல்லிகன்.
புராணக்கதைக் கலைஞன். பருந்துபோன்ற மனிதன். நீ பறந்தாய். எங்கே? நியூஹேவன்-டியப், ஸ்டீரேஜ் பயணி. பாரிஸ் மற்றும் திரும்ப. லாப்புவிங் (பறவை வகை). இக்காரஸ். பேட்டர், ஆயிட் (லத்தீன்: தந்தை, அவர் சொல்கிறார்). கடலின் அடியில் நனைந்து, விழுந்து, புரண்டு. லாப்புவிங் நீ தான். லாப்புவிங் ஆகு.
மிஸ்டர் பெஸ்ட் ஆவலாக அமைதியாக தனது புத்தகத்தைத் தூக்கி சொன்னார்:
"—அது மிகவும் சுவாரசியமானது, ஏனெனில் அந்த சகோதரர் கருப்பொருள், உங்களுக்குத் தெரியுமா, பழைய ஐரிஷ் தொன்மங்களிலும் நாம் காண்கிறோம். நீங்கள் சொல்வது சரியாக. மூன்று சகோதரர்கள் ஷேக்ஸ்பியர். கிரிம்மிலும், உங்களுக்குத் தெரியுமா, கதைகள். எப்போதும் தூங்கும் அழகியை மணந்து சிறந்த பரிசை வெல்லும் மூன்றாவது சகோதரன்."
சிறந்த சகோதரர்களில் சிறந்தவன். நல்ல, நன்றாக, சிறந்த.
குவேக்கர் நூலகர் தள்ளாடிய நடையில் அருகில் வந்தார்.
"—நான் அறிய விரும்புகிறேன்," என்றார் அவர், "எந்த சகோதரரை நீங்கள்... சகோதரர்களில் ஒருவருடன் தவறான நடத்தை இருந்தது என்று நீங்கள் குறிப்பிடுகிறீர்கள் என்று நான் புரிந்துகொள்கிறேன்... ஆனால் ஒருவேளை நான் முன்கூட்டியே எதிர்பார்த்து விடுகிறேனோ?"
அவர் தன்னைச் சரிபார்த்துக் கொண்டார்; எல்லோரையும் பார்த்தார்; விட்டுவிட்டார்.
வாசலில் இருந்து ஒரு பணியாளர் அழைத்தார்:
"—மிஸ்டர் லிஸ்டர்! பாதர் டினீன் விரும்புகிறார்..."
"—ஓ, பாதர் டினீன்! இப்போதே."
விரைவாக, நேராக, சொட சொடத்தபடி, நேராக, நேராக, அவர் நேராகச் சென்றுவிட்டார்.
ஜான் எக்லின்டன் முகத்திரையைத் தொட்டார்.
"—வாருங்கள்," என்றார் அவர். "ரிச்சர்ட் மற்றும் எட்மண்ட் பற்றி நீங்கள் என்ன சொல்ல விரும்புகிறீர்கள் என்று கேட்போம். நீங்கள் அவர்களைக் கடைசியாக வைத்திருந்தீர்கள், இல்லையா?"
"—அந்த இரண்டு உன்னத உறவினர்களான நங்குள் (மாமா) ரிச்சியையும் நங்குள் எட்மண்டையும் நினைவில் கொள்ளும்படி உங்களைக் கேட்கும்போது," ஸ்டீபன் பதிலளித்தான், "நான் அதிகம் கேட்பதாக இருக்கலாம். ஒரு சகோதரர் ஒரு குடையைப் போல எளிதாக மறக்கப்படுகிறார்."
லாப்புவிங்.
உன் சகோதரன் எங்கே? மருந்தக மண்டபம். என் கத்திக் கல். அவன், பிறகு கிரான்லி, முல்லிகன்: இப்போது இவர்கள். பேச்சு, பேச்சு. ஆனால் செயல். செயல் பேச்சு. அவர்கள் உன்னைச் சோதிக்க கேலி செய்கிறார்கள். செயல். செயல்படுத்தப்படு.
லாப்புவிங்.
எனது குரலில், ஏசாவின் குரலில், நான் சோர்வடைந்துவிட்டேன். ஒரு பானத்திற்காக என் ராஜ்யம்.
தொடர்.
"—அந்த பெயர்கள் ஏற்கனவே அவர் தனது நாடகங்களின் பொருளை எடுத்துக் கொண்ட காலவரிசைகளில் இருந்தன என்று நீங்கள் சொல்வீர்கள். மற்றவர்களை விட அவர் ஏன் அவற்றை எடுத்துக்கொண்டார்? ரிச்சர்ட், ஒரு விபச்சார மகன், கூன்-முதுகன், தவறாகப் பிறந்தவன், ஒரு விதவை ஆனைக் காதலிக்கிறான் (ஒரு பெயரில் என்ன இருக்கிறது?), அவளை விரும்பி வெல்கிறான், ஒரு விபச்சார மகன் மகிழ்ச்சியான விதவை. வெற்றியாளன் ரிச்சர்ட், மூன்றாம் சகோதரன், வில்லியம் வெற்றிகொள்ளப்பட்ட பின்னர் வந்தான். அந்த நாடகத்தின் மற்ற நான்கு அங்கங்கள் அந்த முதல் அங்கத்திலிருந்து தொய்ந்துக் தொங்குகின்றன. அவரது அனைத்து ராஜாக்களிலும், ரிச்சர்ட்தான் ஷேக்ஸ்பியரின் பக்தியால் பாதுகாக்கப்படாத ஒரே ராஜா, உலகத்தின் தூதர். எட்மண்ட் தோன்றும் 'கிங் லீரின்' துணைக்கதை ஏன் சிட்னியின் 'ஆர்கேடியாவிலிருந்து' எடுக்கப்பட்டு வரலாற்றை விடப் பழைய ஒரு கெல்டிக் (செல்டிக்) கட்டுக்கதையின் மீது ஒட்டவைக்கப்பட்டது?"
"—அதுதான் வில்லின் முறை," ஜான் எக்லின்டன் பாதுகாத்தார். "நாம் இப்போது ஒரு நோர்ஸ் (நார்வே) காவியத்தை ஜார்ஜ் மெரிடித்தின் நாவலிலிருந்து ஒரு பகுதியுடன் இணைக்கக்கூடாது. 'குவே வுலே-வூ?' (ஃப்ரெஞ்ச்: நீங்கள் என்ன விரும்புகிறீர்கள்?) மூர் சொல்வார். அவர் போஹீமியாவை கடற்கரையில் வைத்தார், மேலும் யுலிஸ்ஸை அரிஸ்டாட்டிலை மேற்கோள் காட்டச் செய்கிறார்."
"—ஏன்?" ஸ்டீபன் தனக்குத் தானே பதிலளித்தான். "ஏனெனில் பொய்யான அல்லது அதிகாரத்தைக் கைப்பற்றிய அல்லது விபச்சார சகோதரன் அல்லது மூன்றும் ஒன்றாக இருப்பது என்பது ஷேக்ஸ்பியருக்கு, ஏழைகள் இல்லாதது போல, எப்போதும் அவரோடு இருப்பது. நாடு கடத்தல், இதயத்திலிருந்து நாடுகடத்தல், வீட்டிலிருந்து நாடுகடத்தல் என்ற குறிப்பு, 'தி டூ ஜென்டில்மென் ஆஃப் வெரோனாவில்' இருந்து தொடங்கி, ப்ரோஸ்பெரோ தனது கம்பை முறிக்கும் வரை, அதை பூமியில் சில பாத்தோம்கள் (நீள அளவு) அடியில் புதைக்கும் வரை, தனது புத்தகத்தை மூழ்கடிக்கும் வரை, இடைவிடாமல் ஒலிக்கிறது. இது அவரது வாழ்க்கையின் நடுவில் தன்னை இரட்டிப்பாக்குகிறது, மற்றொன்றில் தன்னைப் பிரதிபலிக்கிறது, தன்னை மீண்டும் மீண்டும் செய்கிறது, ப்ரோட்டாஸிஸ் (ஆரம்பம்), எபிட்டாஸிஸ் (மேம்பாடு), கேடாஸ்டாஸிஸ் (உச்சம்), கேடாஸ்ட்ரோஃபி (முடிவு). அவர் கல்லறைக்கு அருகில் இருக்கும்போது, அவரது திருமணமான மகள் சூசன், பழைய துண்டின் சில்லு, விபச்சாரம் குற்றம் சாட்டப்படும்போது, அது மீண்டும் தன்னைத் திரும்பச் செய்கிறது. ஆனால் அதுவே மூல பாவம், அவரது புரிதலை இருட்டடித்தது, அவரது விருப்பத்தை பலவீனப்படுத்தியது, மேலும் தீமையின் பலமான மனநிலையை அவரில் விட்டுச்சென்றது. இந்த வார்த்தைகள் மேனூத் (Maynooth) பிஷப்புகளின் வார்த்தைகள். ஒரு மூல பாவம், மேலும், மூல பாவம் போல, மற்றொருவரால் செய்யப்பட்டது, அதன் பாவத்தில் அவரும் பாவம் செய்துள்ளார். இது அவரது கடைசி எழுதப்பட்ட வார்த்தைகளின் வரிகளுக்கிடையே உள்ளது, இது அவரது கல்லறைக் கல்லில் கல்லாக்கப்பட்டுள்ளது, அதன் கீழ் அவளது நான்கு எலும்புகள் புதைக்கப்படக் கூடாது. காலம் அதை வாடவிடவில்லை. அழகும் அமைதியும் அதை அழிக்கவில்லை. இது அவர் படைத்த உலகில் எல்லா இடங்களிலும் முடிவில்லாத வேறுபாட்டில் உள்ளது, 'மச் அடூ அபவுட் நதிங்' இல், 'ஆஸ் யூ லைக் இட்' இல் இருமுறை, 'தி டெம்பெஸ்ட்' இல், 'ஹாம்லெட்' இல், 'மெஷர் ஃபார் மெஷர்' இல்—மற்றும் நான் படிக்காத மற்ற அனைத்து நாடகங்களிலும்."
தனது மனத்தை, தனது மனத்தின் அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுவிக்க அவர் சிரித்தார்.
நீதிபதி எக்லின்டன் சுருக்கமாகக் கூறினார்:
"—உண்மை நடுப்பகுதியில் உள்ளது," என்று உறுதிப்படுத்தினார். "அவரே பேய், அவரே இளவரசன். அவர் எல்லாவற்றிலும் உள்ளவர்."
"—அவர்தான்," ஸ்டீபன் சொன்னான். "முதல் அங்கத்தின் பையன், ஐந்தாம் அங்கத்தின் முதிர்ந்த மனிதன். எல்லாவற்றிலும் உள்ளவர். 'சிம்பலினில்,' 'ஒதெல்லோவில்' அவர் சாராயக்காரனும், மனைவியை விட்டுவிட்டவனும் (குக்கோல்ட்). அவர் செயல்படுகிறார், செயல்படுத்தப்படுகிறார். ஒரு இலட்சியத்தின் அல்லது வக்கிரத்தின் காதலன், ஹோசே போல, நிஜ கார்மெனைக் கொல்கிறான். அவரது தளராத புத்தி, அவனுக்குள் இருக்கும் மூவர் (கறுப்பினர்) துன்பப்பட வேண்டும் என்று தீவிரமாக விரும்பும் கொம்பு-பைத்தியம் பிடித்த ஐயாகோ."
"—குக்கூ! குக்கூ!" பக் முல்லிகன் காம ரீதியாகக் கூவினான். "ஓ, பயத்தின் வார்த்தை!"
இருண்ட விதானம் பெற்று, எதிரொலித்தது.
"—ஐயாகோ எத்தகைய பாத்திரம்!" அஞ்சாத ஜான் எக்லின்டன் ஆச்சரியப்படுத்தினார். "எல்லாம் சொல்லப்பட்ட பிறகு, டூமா ஃபில்ஸ் (அல்லது டூமா பேரே?) சொல்வது சரி. கடவுளுக்குப் பிறகு, ஷேக்ஸ்பியர் அதிகம் படைத்தவர்."
"—ஆணும் அவரை மகிழ்விக்கவில்லை, பெண்ணும் இல்லை," ஸ்டீபன் சொன்னான். "இல்லாமையின் வாழ்க்கையைத் தொடர்ந்து, அவர் பிறந்த பூமியின் புள்ளிக்குத் திரும்புகிறார், அங்கு அவர் எப்போதும் இருந்தார், மனிதனாகவும் பையனாகவும், ஒரு மௌன சாட்சியாக, அங்கே, அவரது வாழ்க்கைப் பயணம் முடிந்தவுடன், தனது முல்பெர்ரி மரத்தை பூமியில் நட்டார். பிறகு இறக்கிறார். இயக்கம் முடிந்தது. கல்லறை தோண்டிகள் ஹாம்லெட் பேரையும் (தந்தையையும்) ஹாம்லெட் ஃபில்ஸையும் (மகனையும்) அடக்கம் செய்கிறார்கள். ஒரு ராஜாவும் ஒரு இளவரசனும் இறுதியாக மரணத்தில், தற்செயல் இசையுடன். மேலும், கொல்லப்பட்டு, துரோகம் செய்யப்பட்டாலும், டேன் (டென்மார்க்கர்) அல்லது டப்ளினராயினும், அனைத்து பலவீனமான மென்மையான இதயங்களால் அழுதுகொண்டேயிருக்கிறார்கள், ஏனெனில் இறந்தவர்களுக்கான துக்கம் மட்டுமே அவர்கள் விவாகரத்து செய்துகொள்ள மறுக்கும் ஒரே கணவன். நீங்கள் முடிவுரையை விரும்பினால், நீண்ட நேரம் பாருங்கள்: செழிப்பான ப்ரோஸ்பெரோ, நல்ல மனிதர் வெகுமதி பெறுகிறார், லிஸ்ஸி, தாத்தாவின் அன்பின் துண்டு, மற்றும் நங்குள் ரிச்சி, கெட்ட மனிதர் கவிதை நீதியால் அகற்றப்பட்டு, கெட்ட நீக்ரோக்கள் செல்லும் இடத்திற்கு. வலுவான திரை. அவர் தனது உள் உலகில் சாத்தியமானதை, வெளி உலகில் உண்மையானதாகக் கண்டார். மேடர்லிங்க் கூறுகிறார்: சாக்ரட்டீஸ் இன்று தனது வீட்டை விட்டு வெளியேறினால், ஞானி தனது வாசல் படியில் அமர்ந்திருப்பதைக் காண்பார். ஜூடாஸ் இன்றிரவு வெளியே சென்றால், அது ஜூடாஸை நோக்கித்தான் அவனது படிகள் செல்லும். ஒவ்வொரு வாழ்க்கையும் பல நாட்கள், நாளுக்குநாள். நாம் நம்மூடாக நடக்கிறோம், கொள்ளையர்கள், பேய்கள், அரக்கர்கள், வயதானவர்கள், இளைஞர்கள், மனைவிகள், விதவைகள், அன்புள்ள சகோதரர்கள் ஆகியோரைச் சந்திக்கிறோம், ஆனால் எப்போதும் நம்மையே சந்திக்கிறோம். இந்த உலகின் கையெழுத்துப் பிரதியை எழுதிய, அதை மோசமாக எழுதிய நாடக ஆசிரியர் (முதலில் நமக்கு வெளிச்சத்தைக் கொடுத்தார், சூரியனை இரண்டு நாட்கள் கழித்து), விஷயங்கள் இருக்கும்படியே இருக்கும் ஆண்டவர், ரோமன் கத்தோலிக்கர்கள் 'டியோ போயா' (இத்தாலியன்: தூக்குக்காரன் கடவுள்) என்று அழைக்கிறார்கள், நிச்சயமாக நம் அனைவருக்குள்ளும், குதிரைப்பாகனிலும், கசாப்பிலும், எல்லாவற்றிலும் உள்ளவர், சாராயக்காரனாகவும் குக்கோல்ட்டாகவும் இருப்பார், ஆனால் சொர்க்கத்தின் பொருளாதாரத்தில், ஹாம்லெட் முன்னறிவித்தது போல், திருமணங்கள் இல்லை, மகிமைப்படுத்தப்பட்ட மனிதன், ஒரு இருபாலின தேவதூதன், தனக்கே ஒரு மனைவியாக இருக்கிறான்."
"—யூரிக்கா!" பக் முல்லிகன் கத்தினான். "யூரிக்கா!"
திடீரென மகிழ்ச்சியடைந்து, அவன் எழுந்து, ஒரு அடியில் ஜான் எக்லின்டனின் மேசையை எட்டினான்.
"—முடியுமா?" என்றான். "கடவுள் மலாச்சியுடன் பேசினார்."
அவன் ஒரு காகிதத் துண்டில் கிறுக்கத் தொடங்கினான்.
வெளியேறும் போது கவுண்டரில் இருந்து சில துண்டுகளை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
"—திருமணமானவர்கள்," மிஸ்டர் பெஸ்ட், மென்மையான தூதர், சொன்னார், "ஒருவர் தவிர அனைவரும் வாழ்வார்கள். மீதமுள்ளவர்கள் இருக்கும்படியே இருப்பார்கள்."
அவர் சிரித்தார், திருமணமாகாதவராய், கலைகளின் பட்டதாரியான எக்லின்டன் ஜோஹான்ஸைப் பார்த்து.
திருமணமாகாத, விரும்பப்படாத, தந்திரங்களில் எச்சரிக்கையான, அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் இரவில் தங்கள் வேரியோரம் பதிப்பு 'தி டேமிங் ஆஃப் தி ஷ்ரூ'வை விரல்-சிந்திக்கிறார்கள்.
"—நீங்கள் ஒரு மாயத்தோற்றம்," ஜான் எக்லின்டன் ஸ்டீபனிடம் வட்டமாகச் சொன்னார். "நீங்கள் எங்களுக்கு ஒரு பிரெஞ்சு முக்கோணத்தைக் காட்ட எங்களை எல்லா வழிகளிலும் கொண்டு வந்தீர்கள். உங்கள் சொந்த கோட்பாட்டை நீங்கள் நம்புகிறீர்களா?"
"—இல்லை," ஸ்டீபன் உடனடியாகச் சொன்னான்.
"—நீங்கள் அதை எழுதப் போகிறீர்களா?" மிஸ்டர் பெஸ்ட் கேட்டார். "நீங்கள் அதை ஒரு உரையாடலாக ஆக்க வேண்டும், உங்களுக்குத் தெரியுமா, வைல்ட் எழுதிய பிளாட்டோனிக் உரையாடல்களைப் போல."
ஜான் எக்லெக்டிகன் இரட்டைப் புன்னகை.
"—சரி, அந்த விஷயத்தில்," என்றார் அவர், "நீங்களே நம்பாத ஒன்றுக்கு நீங்கள் ஏன் கட்டணம் எதிர்பார்க்க வேண்டும் என்று எனக்குப் புரியவில்லை. டவுடன் ஹாம்லெட்டில் ஏதோ மர்மம் இருக்கிறது என்று நம்புகிறார், ஆனால் மேலும் சொல்ல மாட்டார். பைபர் பெர்லினில் சந்தித்த மனிதர் ஹெர் பிளைப்ட்ரூ, அந்த ரட்லண்ட் கோட்பாட்டை வளர்த்து வருகிறார், ரகசியம் ஸ்ட்ராட்ஃபோர்ட் நினைவுச்சின்னத்தில் மறைக்கப்பட்டுள்ளது என்று நம்புகிறார். அவர் தற்போதைய டியூக்கைப் பார்க்கப் போகிறார், பைபர் கூறுகிறார், அவரது மூதாதையர் நாடகங்களை எழுதினார் என்பதை நிரூபிக்கப் போகிறார். இது அவரது கிரேஸிற்கு ஒரு ஆச்சரியமாக வரும். ஆனால் அவர் தனது கோட்பாட்டை நம்புகிறார்."
"நான் நம்புகிறேன், ஓ கர்த்தரே, என் அநம்பிக்கைக்கு உதவும்." அதாவது, நம்புவதற்கு எனக்கு உதவு, அல்லது நம்பாமல் இருப்பதற்கு உதவு? யார் நம்ப உதவுகிறார்கள்? ஈகோமென் (தன்னை). நம்பாமல் இருக்க யார்? மற்ற ஆள்.
"—டானாவுக்கு நீங்கள் மட்டுமே பங்களிப்பாளர், பணத்துக்காகக் கேட்கிறீர்கள். பிறகு அடுத்த இதழ் பற்றி எனக்குத் தெரியாது. பிரெட் ரயான் பொருளாதாரக் கட்டுரைக்கு இடம் விரும்புகிறார்."
பிரெய்ட்ரைன். அவர் எனக்கு கடன் கொடுத்த இரண்டு வெள்ளி நாணயங்கள். நீங்கள் கடந்து செல்ல உதவும். பொருளாதாரம்.
"—ஒரு கினிக்கு," ஸ்டீபன் சொன்னான், "இந்த நேர்காணலை வெளியிடலாம்."
பக் முல்லிகன் தனது சிரித்துக் கிறுக்கியதிலிருந்து எழுந்து நின்றான், சிரித்துக் கொண்டே; பின்னர் கடுமையாகச் சொன்னான், தேனிட்ட தீமையுடன்:
"—மேல் மெக்லன்பர்க் தெருவில் உள்ள தனது கோடை வசிப்பிடத்தில் பார்ட் கின்சை நான் பார்த்தேன், இரண்டு கொனோரியல் பெண்களுடன், ப்ரெஷ் நெல்லி மற்றும் ரோசாலி, கோல்க்வே (கரி துறை) விபச்சாரியுடன், 'சும்மா கான்ட்ரா ஜென்டிலெஸ்' படிப்பில் ஆழமாக இருப்பதைக் கண்டேன்."
அவன் தப்பி ஓடினான்.
"—வா, கின்ச். வா, பறவைகளின் அலைந்து திரிந்த ஏங்கஸ்."
"வா, கின்ச். நாங்கள் விட்டுச்சென்ற அனைத்தையும் நீங்கள் சாப்பிட்டுவிட்டீர்கள். ஆம். நான் உங்களுக்கு உங்கள் எச்சங்களையும் கழிவுகளையும் பரிமாறுவேன்."
ஸ்டீபன் எழுந்தான்.
வாழ்க்கை பல நாட்கள். இது முடியும்.
"—இன்றிரவு உங்களைப் பார்ப்போம்," ஜான் எக்லின்டன் சொன்னார். "நோட்ட்ரே அமி (ஃப்ரெஞ்ச்: எங்கள் நண்பர்) மூர், மலாச்சி முல்லிகன் அங்கே இருக்க வேண்டும் என்று கூறுகிறார்."
பக் முல்லிகன் தனது துண்டும் பனாமாவும் வீசினான்.
"—மான்சியர் மூர்," என்றான் அவன், "ஐரிஷ் இளைஞர்களுக்கு பிரெஞ்சு கடிதங்கள் பற்றி பிரசங்கம் செய்பவர். நான் அங்கே இருப்பேன். வா, கின்ச், பார்ட்கள் குடிக்க வேண்டும். நேராக நடக்க முடியுமா?"
சிரித்துக்கொண்டே, அவன்...
பதினொன்று வரை குடி. ஐரிஷ் இரவு பொழுதுபோக்கு.
முட்டாள்...
ஸ்டீபன் ஒரு முட்டாளைப் பின்தொடர்ந்தான்...
தேசிய நூலகத்தில் ஒரு நாள் எங்களுக்கு ஒரு விவாதம் இருந்தது. ஷேக்ஸ். பிறகு. அவனது முட்டாள் முதுகு: நான் பின்தொடர்ந்தேன். நான் அவனது கைப்பை (கால்வலி) குத்துகிறேன்.
ஸ்டீபன், வரவேற்பு, பின்னர் எல்லாம் அமோர்ட் (ஆங்கிலம்: மனமுடைந்து), ஒரு முட்டாள் கேலிக்காரனைப் பின்தொடர்ந்தான், ஒரு நன்கு பராமரிக்கப்பட்ட தலை, புதிதாக சவரம் செய்த, குவிந்த மாடி அறையிலிருந்து, சிந்தனையற்ற ஒரு உடைக்கும் பகல் ஒளியில்.
நான் என்ன கற்றுக்கொண்டேன்? அவர்களைப் பற்றி? என்னைப் பற்றி?
இப்போது ஹெய்ன்ஸைப் போல நட.
நிலையான வாசகர்கள் அறை. வாசகர்கள் புத்தகத்தில் கேசெல் போயில் ஓ'கானர் ஃபிட்ஸ்மாரிஸ் டிஸ்டால் ஃபாரல் தனது பல்லீட்டு சொற்களை (polysyllables) பராஃபே செய்கிறார் (கையெழுத்திடுகிறார்). உருப்படி: ஹாம்லெட் பைத்தியமா? குவேக்கரின் தலையில் புத்தகப் பேச்சில் ஒரு ப்ரீஸ்டீன் (சிறு குரு) கடவுள்முறை.
"—ஓ, தயவுசெய்து செய்யுங்கள், ஐயா... நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைவேன்..."
வேடிக்கையான பக் முல்லிகன் இனிமையான முணுமுணுப்பில் தன்னுடன், தன்னைத் தலையசைத்துக்கொண்டு சிந்தித்தான்:
"—மகிழ்ச்சியான பின்புறம் (bottom)."
சுழல் கதவு.
அதுவா?... நீல பட்டை தொப்பி... சோம்பலாக எழுதுகிறார்... என்ன? பார்த்தாரா?...
வளைந்த பட்டியல்: மென்மையாக சறுக்கும் மின்சியஸ் (ஆறு).
பக் முல்லிகன், பனாமா தொப்பியணிந்த, படிப்படியாக சென்றான், இயம்பிங் (கவிதை லயம்), ட்ரோலிங் (பாடிக்கொண்டே):
"ஜான் எக்லின்டன், என் ஜோ (காதலன்), ஜான்,
ஏன் நீ ஒரு மனைவியை மணக்க மாட்டாய்?"
அவன் காற்றில் துப்பினான்:
"—ஓ, தாடியில்லா சீனர்! சின் சோன் எக் லின் டோன். நாங்கள் அவர்களின் நாடகப்பெட்டிக்குச் சென்றோம், ஹெய்ன்ஸும் நானும், குழாய்தாரர்களின் மண்டபம். எங்கள் நடிகர்கள் கிரேக்கர்கள் அல்லது எம். மேடர்லிங்கைப் போல ஐரோப்பாவுக்கு ஒரு புதிய கலையை உருவாக்குகிறார்கள். அபே தியேட்டர்! நான் துறவிகளின் பொபிக் (பிறப்புறுப்பு) வியர்வையின் வாசனை வருகிறது."
அவன் வெறுமையாக துப்பினான்.
மறந்துவிட்டான்: அவனை லூசி கொடுத்த சாட்டையடியை மறந்ததை விட அதிகமாக. மற்றும் ஃபெம் டி ட்ரென்ட் ஆன்ஸ் (முப்பது வயது பெண்) விட்டு வந்தான். மற்றும் வேறு குழந்தைகள் ஏன் பிறக்கவில்லை? மற்றும் அவரது முதல் குழந்தை ஒரு பெண்ணா?
பிந்தைய ஞானம். திரும்பிச் செல்.
கடுமையான தனிமையானவர் இன்னும் அங்கே (அவருக்கு அவரது கேக் உள்ளது) மற்றும் மென்மையான இளம், இன்பத்தின் பிரியமானவர், ஃபீடோவின் விளையாடக்கூடிய நீண்ட பொன் முடி.
எம்... நான் எம்... விரும்பினேன்... நான் மறந்துவிட்டேன்... அவர்...
"—லாங்வொர்த்தும் மெக்கர்டி ஆட்கின்சனும் அங்கே இருந்தார்கள்..."
பக் முல்லிகன் திறமையாக கால் பதித்து, ட்ரிலிங் (மீட்டலுடன் பாடியது):
"நான் புறநகரின் கூப்பாட்டைக் கேட்பது அரிது
அல்லது ஒரு டாம்மி (பொது ராணுவ வீரர்) பேசுவதை நான் கடக்கும்போது
என் எண்ணங்கள் ஓடத் தொடங்குவதற்கு முன்
எஃப். மெக்கர்டி ஆட்கின்சன் மீது,
அதே மரக்காலைக் கொண்டிருந்தவர்
மற்றும் அந்த பிலிபஸ்டரிங் (கலகக்கார) பிலிபெக் (ஸ்காட்லாந்து சிறு கில்ட்)
அவர் தனது தாகத்தைத் தணிக்க ஒருபோதும் துணியவில்லை,
தாடியில்லா வாயைக் கொண்டிருந்த மகீ.
பூமியில் திருமணம் செய்து கொள்ள பயப்படுவதால்
அவர்கள் தங்களின் மதிப்பிற்காக ஓனனிசம் செய்தனர்.
கேலி செய். உன்னை நீயே அறி.
நின்று, எனக்குக் கீழே, ஒரு வினாவாளர் என்னைப் பார்க்கிறார். நான் நிற்கிறேன்.
"—துக்கமான நாடகம் நடிப்பவன்," பக் முல்லிகன் புலம்பினான். "இயற்கை போல இருக்க சிங் கருப்பு அணிவதை விட்டுவிட்டார். காகங்கள், குருக்கள் மற்றும் ஆங்கில நிலக்கரி மட்டுமே கருப்பு."
ஒரு சிரிப்பு அவனது உதடுகள் மீது தடுமாறியது.
"—லாங்வொர்த் மிகவும் உடல்நிலை சரியில்லை," என்றான், "அந்தப் பழைய ஹேக் (முட்டாள்) கிரிகரி பற்றி நீ எழுதியதற்குப் பிறகு. ஓ நீ விசாரணை செய்யும் குடிபோதையில் உள்ள யூத-ஜெசூட்! அவள் உனக்கு பத்திரிகையில் ஒரு வேலையை வாங்கித் தருகிறாள், பிறகு நீ போய் அவளது அரட்டையை ஜேசுவுக்கு இடித்தெறிகிறாய். யேட்ஸின் தொடுதலை (நுட்பம்) நீ செய்ய முடியாதா?"
அவன் தொடர்ந்து சென்றான், கீழே, துடைத்துக்கொண்டே, அழகாக அசைக்கும் கைகளுடன் பாடிக்கொண்டே:
"—என் காலத்தில் நமது நாட்டிலிருந்து வெளிவந்த மிக அழகான புத்தகம். ஒருவர் ஹோமரைப் பற்றி நினைக்கிறார்."
அவன் படியடியில் நின்றான்.
"—நான் மம்மர்களுக்காக (நாடக நடிகர்கள்) ஒரு நாடகத்தை கருத்தரித்தேன்," என்று கடுமையாகச் சொன்னான்.
தூண்கள் கொண்ட மூரிஷ் (இஸ்லாமிய) மண்டபம், நிழல்கள் பின்னப்பட்டன. குறியீட்டு தொப்பிகளுடன் கூடிய ஒன்பது ஆட்களின் மோரிஸ் (நடனம்) மறைந்துவிட்டது.
இனிமையாக மாறுபட்ட குரல்களில் பக் முல்லிகன் தனது ஸ்லேட்டைப் படித்தான்:
எவரிமேன் ஹிஸ் ஓன் வைஃப்
அல்லது
ஏ ஹனிமூன் இன் தி ஹேண்ட்
(ஏ நேஷனல் இம்மோராலிட்டி இன் த்ரீ ஆர்காஸ்ம்ஸ்)
பை
பால்லாக்கி முல்லிகன்.
அவன் ஒரு மகிழ்ச்சியான பேட்ச்சின் (கோமாளி) புன்னகையை ஸ்டீபனை நோக்கித் திருப்பி, சொன்னான்:
"—மாறுவேடம், நான் பயப்படுகிறேன், மெல்லியதாக உள்ளது. ஆனால் கேளுங்கள்."
அவன் மார்கட்டோவுடன் (உச்சரிப்புடன்) படித்தான்:
"—பாத்திரங்கள்:
டோபி டோஸ்டாஃப் (ஒரு அழிந்த போலந்து நாட்டவர்)
கிராப் (ஒரு புஷ்ரேஞ்சர் - காட்டுத் திருடன்)
மெடிக்கல் டிக் )
மற்றும் ) (இரண்டு பறவைகள் ஒரு கல்லில்)
மெடிக்கல் டேவி )
மதர் குரோகன் (ஒரு நீர்சுமப்பவர்)
ப்ரெஷ் நெல்லி
மற்றும்
ரோசாலி (கோல்க்வே விபச்சாரி)."
அவன் சிரித்தான், முன்னும் பின்னுமாக தலையை ஆட்டிக்கொண்டே, நடந்து சென்றான், ஸ்டீபன் பின்தொடர்ந்தான்: மேலும் மகிழ்ச்சியாக அவன் நிழல்களிடம், மனிதர்களின் ஆன்மாக்களிடம் சொன்னான்:
"—ஓ, கேம்டன் மண்டபத்தில் அந்த இரவு, எரினின் மகள்கள் (அயர்லாந்து பெண்கள்) தங்கள் பாவாடைகளைத் தூக்கி உன்னை மிதிக்க வேண்டியிருந்தது, நீ உன் முல்பெர்ரி நிற, பல நிற, பல்வகையான வாந்தியில் கிடந்தபோது!"
"—எரினின் மிக குற்றமற்ற மகன்," ஸ்டீபன் சொன்னான், "அவர்கள் எப்போதும் அவற்றைத் தூக்கினார்கள்."
வாசல் வழியாகச் செல்லவிருக்கும் போது, பின்னால் ஒருவர் இருப்பதை உணர்ந்து, அவன் ஒதுங்கி நின்றான்.
பிரிவு. இப்போதுதான் தருணம். அப்படியானால் எங்கே? சாக்ரட்டீஸ் இன்று தனது வீட்டை விட்டு வெளியேறினால், ஜூடாஸ் இன்றிரவு வெளியே சென்றால். ஏன்? அது வெளியில் உள்ளது, நான் காலத்தில், தவிர்க்க முடியாமல், வர வேண்டியது.
என் விருப்பம்: என்னை எதிர்கொள்ளும் அவனது விருப்பம். இடையே கடல்கள்.
ஒரு மனிதன் அவர்களுக்கிடையே வெளியேறினான், வணங்கி, வாழ்த்தி.
"—மீண்டும் நல்ல நாள்," பக் முல்லிகன் சொன்னான்.
போர்டிகோ (முகப்பு மண்டபம்).
இங்கே நான் பறவைகளை சகுனம் பார்க்க பார்த்தேன். பறவைகளின் ஏங்கஸ். அவை போகின்றன, வருகின்றன. நேற்றிரவு நான் பறந்தேன். எளிதாக பறந்தேன். மனிதர்கள் ஆச்சரியப்பட்டனர். பிறகு விபச்சாரிகள் தெரு. ஒரு கிரீம் பழ முலாம்பழத்தை அவர் என்னிடம் நீட்டினார். உள்ளே. நீ பார்ப்பாய்.
"—அலைந்து திரியும் யூதர்," பக் முல்லிகன் கோமாளியின் அச்சத்துடன் கிசுகிசுத்தான். "அவனது கண்ணைப் பார்த்தாயா? அவன் உன்னைக் காமத்துடன் பார்த்தான். நான் உன்னைப் பயப்படுகிறேன், பழங்கால மாலுமி. ஓ, கின்ச், நீ ஆபத்தில் இருக்கிறாய். உனக்கு ஒரு ப்ரீச்பேட் (இடுப்பு பட்டை) வாங்கு."
ஆக்ஸ்போர்டின் பாணி.
பகல். பாலத்தின் வளைவு மீது வண்டி சூரியன்.
ஒரு கருப்பு முதுகு அவர்களுக்கு முன்னால் சென்றது, ஒரு சிறுத்தையின் அடி, கீழே, வாயிலின் வழியாக வெளியே, போர்ட்கல்லிஸ் (கதவுக் கம்பிகள்) முள் கம்பிகளுக்கு கீழே.
அவர்கள் பின்தொடர்ந்தார்கள்.
இன்னும் என்னை கோபப்படுத்து. தொடர்ந்து பேசு.
கிள்டேர் தெருவில் வீடுகளின் மூலைகளை கருணை காற்று வரையறுத்தது. பறவைகள் இல்லை. வீடுகளின் மேற்கூரைகளிலிருந்து பலவீனமான இரண்டு புகை படங்கள் (plumes) உயர்ந்தன, படம் எடுத்தன, மற்றும் மென்மையின் ஒரு குறைபாட்டில் மெதுவாக ஊதப்பட்டன.
முயற்சிப்பதை நிறுத்து. 'சிம்பலினின்' (ஷேக்ஸ்பியர் நாடகம்) ட்ரூயிட் (பழங்கால கெல்டிக் அர்ச்சகர்கள்) குருக்களின் அமைதி: ஹியரோஃபான்டிக் (புனித மர்மங்களை வெளிப்படுத்தும்): பரந்த பூமியிலிருந்து ஒரு பலிபீடம்.
தெய்வங்களை நாம் புகழ்வோம்
மேலும் எங்கள் வளைந்த புகைகள் அவர்களின் மூக்குத் துளைகளுக்கு ஏறட்டும்
எங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட பலிபீடங்களிலிருந்து.
file:///C:/Users/ramak/Downloads/ulysses%20-eng/OEBPS/8152597997690547105_4300-h-9.htm.html